| The Government had accordingly made education a top priority. | В этой связи самой приоритетной задачей правительство сделало образование. |
| Most reported that there were separate training institutions or schools entrusted with the education and training of prosecutors. | Большинство сообщило о наличии особых учебных заведений или школ, которым доверены образование и подготовка лиц, осуществляющих судебное преследование. |
| Human rights education should therefore be of a multidisciplinary nature. | Образование в области человека должно, следовательно, носить многодисциплинарный характер. |
| In this context, education can play a key role in the promotion of equality of opportunity. | В этой связи образование может играть ключевую роль в деле поощрения равенства возможностей. |
| The Board considered education and training to be an important yet underutilized approach to the promotion of disarmament and non-proliferation. | Совет признал, что образование и профессиональная подготовка являются важным, но все еще недостаточно широко используемым методом пропаганды разоружения и нераспространения. |
| As health and education are fundamental building blocks for society, their linkages to governance issues are increasingly apparent. | Поскольку здравоохранение и образование являются основой общества, их увязка с вопросами управления становится все более очевидной. |
| The introduction of free primary education, now in its fourth year, has been very successful. | Уже четвертый год в стране успешно обеспечивается бесплатное начальное образование. |
| Advances from UNDP Travel Unit on cost of shipment, and education grant advances | Средства, получаемые в качестве аванса от Группы оформления поездок ПРООН на покрытие расходов по перевозке и авансируемых выплат в счет субсидии на образование |
| The Tribunal has intensified its scrutiny of education grant claims. | Трибунал усилил контроль за требованиями о предоставлении субсидий на образование. |
| Disabled persons were considered fully-fledged citizens and had the right to education, professional training and work. | Инвалиды рассматриваются в качестве равноправных граждан и имеют право на образование, профессиональную подготовку и труд. |
| We recognize that education, knowledge, information and communication are at the core of human progress, endeavour and well-being. | Мы сознаем, что образование, знания, информация и общение составляют основу развития, инициативности и благополучия человеческой личности. |
| Promote the exchange of best practices on the integration of gender perspectives in ICT education. | Содействовать обмену образцами наилучшей практики по включению принципа равноправия мужчин и женщин в образование в области ИКТ. |
| In China, compulsory education for all children was mandated in 1993. | В Китае, в соответствии с законом 1993 года, было введено обязательное образование для всех детей. |
| During the Taliban regime, only about 3 per cent of girls received some form of primary education. | За время правления режима «Талибан» всего около З процентов девочек получили начальное образование в той или иной форме. |
| These efforts are focusing on areas such as child survival, health, education and nutrition. | Эти усилия направлены в первую очередь на улучшение положения в таких областях, как выживание детей, здравоохранение, образование и питание. |
| The Group of Eight summit at Hokkaido focused on actions for health, water and sanitation, and education. | Участники саммита Группы восьми на Хоккайдо сосредоточили внимание на таких областях, как здравоохранение, водоснабжение и санитария, а также образование. |
| The child's best interest and his or her right to health, education and full development were taken into account in such cases. | В таких случаях учитываются наилучшие интересы ребенка и его право на охрану здоровья, образование и полноценное развитие. |
| Nor was there any indication of the results of the requirement to provide education for minorities in their own language. | Нет также никакого указания на результаты требования обеспечить образование для меньшинств на их собственном языке. |
| Within that programme, Lithuania took part in the project "Women's political education for equal opportunities", which would continue until 2001. | В рамках этой программы Литва приняла участие в проекте «Политическое образование женщин в целях обеспечения равных возможностей», который будет продолжаться до 2001 года. |
| Informal adult education, including both formalized training programmes as well as coaching, mentoring and counselling practices. | Неформальное образование для взрослых, включающее как формализованные программы тренингов, так и поддержку, консультирование и практические рекомендации. |
| The education budget has been reduced on account of structural adjustment plans. | Расходы на образование были сокращены из-за планов структурной перестройки. |
| Continuous professional development, education and training are required at all levels for politicians and practitioners involved in urban renewal and housing modernization. | Для политиков и практиков, занимающихся обновлением городов и модернизацией жилищного фонда, на всех уровнях необходимо обеспечивать постоянный профессиональный рост, образование и подготовку кадров. |
| The Villages work on a model primary health system and include education, nutrition and economic development. | Работа в «деревнях тысячелетия» строится на основе модельной системы первичной медико-санитарной помощи, компонентами которой являются образование, питание и экономическое развитие. |
| We believe that education can change our attitude and the world we live in. | Мы верим, что образование меняет сознание и мир. |
| We will give different education: sewing, manicure, pedicure, cosmetics and English course. | Мы будем давать различное образование: швейное дело, маникюр, педикюр, косметология и английский язык. |