In some cases, special education is a necessary adaptation of the mainstream world which gives some disabled pupils access to the learning environment they need in order to have an equal opportunity in education. |
В некоторых случаях специальное образование является необходимой адаптацией ребенка к окружающей действительности, позволяющей некоторым учащимся-инвалидам получать доступ к образованию, в котором они нуждаются для обеспечения равных возможностей в сфере образования. |
The topics addressed are free education, freezing university tuition fees, the loans and grants program, the method of selecting university students and cutbacks in government education funding. |
Затрагиваются такие вопросы, как обеспечение бесплатного образования, замораживание платы за учебу в университете, осуществление программы ссуд и субсидий, метод отбора студентов в университете и сокращение объема средств, выделяемых правительством на образование. |
However, the Committee is concerned that primary education is not compulsory in Aruba and that early childhood education is not universally available throughout the State party. |
Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу того, что в Арубе начальное образование не является обязательным и что дошкольное обучение не является общедоступным на всей территории государства-участника. |
The Committee is also concerned that, as education is not compulsory nor free, ages for admission to and completion of primary education have not been set. |
Комитет также обеспокоен тем, что образование не является ни обязательным, ни бесплатным, а возраст для начала и завершения начального образования не установлен. |
Ms. Katarina Tomasevski, Special Rapporteur on the right to education, expressed her regret over the fact that the Durban Declaration and Programme of Action affirmed that only primary education should be free. |
ЗЗ. Специальный докладчик по вопросу о праве на образование г-жа Катарина Томашевски выразила сожаление в связи с тем, что в Дурбанской декларации и Программе действий говорится о необходимости бесплатного предоставления только начального образования. |
Human rights and civic education should be fundamental components of school curricula and should be introduced in primary, secondary and tertiary education. |
Преподавание прав человека и гражданское образование должны быть включены в школьную программу и осуществляться на уровне начального, среднего и высшего образования. |
(b) While investment in primary education is essential, it is also important to invest in the expansion of post-primary education, especially for adolescent girls. |
Ь) Инвестиции в начальное образование имеют крайне важное значение, однако необходимо также вкладывать средства в расширение последующего образования, особенно среди девочек-подростков. |
The hope for a universally educated world depends on the equal inclusion of girls and women in education, because women naturally transfer their education to their family members. |
Воплощение в жизнь надежды на всеобщее образование зависит от наличия у женщин и девочек равных с мужчинами возможностей участвовать в образовательном процессе, поскольку женщины естественным образом передают полученные знания членам своих семей. |
Because education is universally accepted as a key to poverty eradication and social development, it is imperative that gender parity be achieved at all levels of education. |
Поскольку образование, по общему признанию, является ключевой предпосылкой искоренения нищеты и социального развития, крайне важно обеспечить равенство мужчин и женщин в отношении образования всех ступеней. |
Disability was included in the Bank's development work in the areas of education, health, nutrition, transport, infrastructure, social safety nets, jobs, pensions, education, post-conflict situations and natural disasters. |
Вопросы, касающиеся инвалидов, отражены в программах работы Банка в таких областях развития, как образование, здравоохранение, питание, транспорт, инфраструктура, сети социальной безопасности, рабочие места, пенсии, профессиональная подготовка, постконфликтные ситуации и стихийные бедствия. |
The Millennium Development Goals for the education sector state that by 2015, Indonesian children, girls and boys throughout the country, must finish elementary education. |
Согласно целям развития тысячелетия для сектора образования, к 2015 году индонезийские дети, девочки и мальчики, по всей стране должны получать начальное образование. |
The Children's Act of 2001 that provides for education as a right to all children has further enhanced the drive for girl's education. |
Благодаря Закону о детях 2001 года, согласно которому образование считается правом всех детей, еще более активизировалась деятельность по обеспечению образования девочкам. |
In addition, secondary school education is considered mandatory and the government must establish balance in and improve education for, women and nomads and eliminate illiteracy. |
Кроме того, среднее образование считается обязательным, и государство должно равномерно развивать образование на всей территории страны и улучшать системы образования женщин и кочевников, а также принимать меры по ликвидации неграмотности. |
A relevant education and training system articulated at the secondary and post-secondary education levels |
будет создана актуальная система образования и обучения, нацеленная на среднее и высшее образование; |
Pupils who have a right to special education may receive up to two years of education in addition to the statutory three years. |
Продолжительность обучения учащихся, которые имеют право на специальное образование, может достигать пяти лет вместо предусмотренных законом трех лет. |
At the same time, household demand for education appears to have weakened in certain developing countries as a result of falling incomes and mounting education costs. |
Одновременно в некоторых развивающихся странах спрос в семьях на образование, судя по всему, уменьшился в результате снижения доходов и роста расходов на образование. |
Consequently, the Ministry pays 50 % of the support for general leisure education and recreational activity and 100 % for special leisure education. |
Соответственно, министерство покрывает 50 процентов расходов на общее образование в свободное время и формы проведения досуга и 100 процентов расходов на специальное образование в свободное время. |
Furthermore, the benefits of education include children living to adulthood and mothers surviving childbirth, as well as people enabled through quality education to protect themselves from disease or to be more likely to seek professional help. |
Помимо этого образование способствует тому, чтобы дети дольше жили и матери успешно переносили роды; также благодаря качественному образованию люди смогут лучше защитить себя от болезней и с большей вероятностью будут обращаться за квалифицированной медицинской помощью. |
Participants, including a number of ministers, considered the major education issues before Africa with regard to progress, challenges and the path to equity and a rights-based approach to inclusive quality education. |
Участники, в число которых входили многочисленные министры, рассмотрели крупные проблемы в сфере образования, с которыми сталкивается Африка, в том числе прогресс и трудности в реализации принципа равенства, возможность получения образования и права на качественное образование для всех. |
The Commission welcomes the progress made in increasing women's and girls' access to and participation in education and training, including science and technology education. |
Комиссия приветствует прогресс, достигнутый в расширении доступа женщин и девочек к сферам образования и профессиональной подготовки, включая научно-техническое образование, и их участия в них. |
In the current global context in which the quality and relevance of education continues to gain urgency, for education for sustainable development to be effective, it should centre on the scientific literacy and problem-solving skills needed to cope with new environmental challenges. |
В нынешних глобальных условиях, в которых качество и актуальность образования продолжают приобретать все большую срочность, образование в интересах устойчивого развития, дабы быть эффективным, должно концентрироваться на научной грамотности и навыках решения проблем, которые необходимы для того, чтобы справляться с новыми экологическими вызовами. |
Because post-conflict reconstruction presents opportunities for reform of education systems, intersectoral policies are needed in order to address the special needs of youth in such contexts, including quality education that emphasizes conflict resolution, relevant skills and access to decent jobs. |
Поскольку постконфликтное восстановление открывает возможности для реформы систем образования, необходима межсекторальная политика для учета специальных потребностей молодежи в таких условиях, включая качество образование, которое делает упор на урегулирование конфликта, соответствующие знания и навыки и доступ к достойной работе. |
Resources in education - National expenditure on education |
Образовательные ресурсы - национальные расходы на образование |
Those rates mean that Qatar is close to having achieved universal education among students registered at the primary level, which is attributable to its commitment to compulsory primary education. |
Эти показатели означают, что Катар близок к достижению цели обеспечения всеобщего начального образования благодаря тому, что страна неуклонно следует курсу на всеобщее начальное образование. |
Through making it free and compulsory, extensive programmes are undertaken by the present Government to bring all eligible children to school, get them to complete the primary education cycle and provide them with a quality education. |
Сделав начальное образование бесплатным и обязательным, нынешнее правительство проводит масштабные кампании по привлечению всех детей соответствующего возраста в школы и созданию условий для получения ими хорошего начального образования. |