In the conditions of the centrally managed Soviet economy vocational education was controlled by industrial sectors of the country and the respective sectoral ministries. |
В условиях централизованного хозяйствования советского типа профессионально-техническое образование находилось под контролем промышленных секторов страны и соответствующих отраслевых министерств. |
Private educational establishments have the right to establish tuition fees for the acquisition of education at these establishments. |
Частные учебные заведения обладают правом устанавливать плату за получаемое в них образование. |
It is possible in Latvia to acquire education by studying in minority educational programmes. |
В Латвии можно получить образование в рамках программ образования для меньшинств. |
Many teachers are also willing to improve their education by acquiring a Master's degree. |
Многие преподаватели, кроме того, изъявляют желание повышать свое образование через получение степени магистра. |
All the inhabitants of the Republic have the right and the duty to receive nursery and primary education to train them to live as useful citizens. |
Все граждане Республики имеют право и обязаны получать дошкольное и базовое образование, позволяющее им выполнять роль полезных для общества граждан. |
Primary education shall be compulsory and free when provided by the State. |
Предоставляемое государством базовое образование носит обязательный характер и является бесплатным . |
The provision of scholarships does not begin until the secondary level since public primary education is free. |
Система стипендий применяется начиная с уровня средней школы, поскольку публичное базовое образование является бесплатным. |
Primary education is compulsory and free and constitutes the cement of a permanent process of learning and human development. |
Базовое образование является обязательным и бесплатным и служит основой для непрерывной учебы и развития личности. |
University education is focused on academic training and on research but includes the field of technological development. |
Университетское образование выдвигает на первый план академическую и исследовательскую подготовку, включая при этом и вопросы технологического развития. |
Adult education is one mechanism which can contribute to the implementation of social, economic and political programmes and to democratic development. |
Образование для взрослых является механизмом, способствующим выполнению социальных, экономических и политических программ, а также дальнейшему развитию демократических процессов. |
The right to education is established in Morocco's Constitution. |
В Марокко право на образование закреплено в Конституции. |
This provision provided a limited tax credit for parents paying education costs for children attending secular or faith-based independent schools in Ontario. |
Положением о льготах предусматривались ограниченные налоговые льготы для родителей, оплачивающих расходы на образование своих детей, посещающих светские или религиозные частные школы в Онтарио. |
The Ontario public school system offers quality education to all Ontario residents without discrimination on a non-denominational basis. |
Система государственных школ Онтарио позволяет получить качественное образование всем лицам, проживающим в Онтарио, без какой-либо дискриминации и на неконфессиональной основе. |
These programmes are based on studies showing that fulfilling the right to quality education for indigenous children requires special attention to their specific cultural and language needs. |
Эти программы составлены по итогам исследований, говорящих о том, что осуществление права детей коренного населения на качественное образование требует уделения особого внимания их конкретным культурным и языковым потребностям. |
While education is very important, it can also lead to alienation. |
Хотя образование имеет весьма важное значение, оно может также привести к отчуждению. |
Bilingual intercultural education is a frequent demand by indigenous peoples in most countries. |
Коренные народы в большинстве стран часто требуют обеспечить двуязычное межкультурное образование. |
Bilingual education should be arranged for the first three grades of primary school, at least. |
Необходимо обеспечить двуязычное образование, по крайней мере на уровне первых трех классов начальной школы. |
It aimed to make education not only attractive and suitable but also accessible to indigenous peoples. |
При этом программа направлена на то, чтобы сделать образование не только привлекательным и приемлемым, но и доступным для коренных народов. |
It attempts to withdraw 75 children from work, providing them direct services such as education, health and other social services. |
Программа направлена на то, чтобы помочь 75 детям бросить работу, обеспечив им прямой доступ к таким социальным службам, как образование, медицинское обслуживание и т.д. |
When needed, it also arranges education and training in other locations. |
В случае необходимости он также организует образование и профессиональную подготовку в других районах. |
Each year, NANBPWC, Inc. implements programs in three areas: health, education and economic development. |
Ежегодно Ассоциация реализует программы в трех областях: здравоохранение, образование и экономическое развитие. |
A solid S&T education can enable them to apply this knowledge in the undertaking of their tasks and roles. |
Хорошее научно-техническое образование позволит им применять полученные знания при выполнении своих задач и функций. |
Best practice 4: Local stakeholders engaging in delivering forestry to primary education |
Передовой метод 4: Привлечение местных заинтересованных сторон в интересах включения вопросов лесопользования в начальное образование |
Lebanon was to a large extent a patriarchal society, with families spending money on the education of boys rather than girls. |
В Ливане общество является по преимуществу патриархальным, и семьи тратят деньги на образование мальчиков, а не девочек. |
Discussions focused on children's health and education and on prenatal care. |
В центре обсуждения - детское здоровье и образование, а также дородовой уход. |