National and international commitments to significantly improve literacy levels for all should be prioritized as education remained key to inclusive social development and empowerment. |
Приоритет должен быть отдан национальным и международным обязательствам по существенному повышению уровней всеобщей грамотности, поскольку образование остается ключевым элементом всестороннего социального развития и расширения прав и возможностей. |
Access to information was basic to the enjoyment of human rights, to education and to socio-economic development. |
Доступ к информации является основой для осуществления прав человека, права на образование и социально-экономическое развитие. |
However, technology education remained essential for informing people of opportunities and providing the skills they needed to compete globally. |
Вместе с тем, основополагающее значение для информирования людей о возможностях и предоставления им необходимых навыков, позволяющих быть конкурентоспособными на глобальном уровне, имеет научно-техническое образование. |
The review would also cover the methodologies for the education grant, children's allowances and the post adjustment. |
Пересмотр также коснется методологий, используемых для определения размеров субсидии на образование, надбавок на детей и коррективов по месту службы. |
The absurd tendency to associate terrorism with particular religious beliefs, civilizations or ethnic groups must also be dispelled, through education. |
Необходимо также развенчать - через образование - абсурдную тенденцию к тому, чтобы ассоциировать терроризм с конкретными вероисповеданиями, цивилизациями или этническими группами. |
Achieving results depends on political commitment, good water governance, responsive institutions and capacity-building at all levels, including formal education and professional training. |
Достижение результатов зависит от наличия политической воли, добросовестного управления водными ресурсами, оперативно реагирующих учреждений и укрепления потенциала на всех уровнях, включая формальное образование и профессиональную подготовку. |
It had achieved improvements in areas including primary school education, maternal mortality and morbidity, HIV/AIDS prevention and treatment, and access to potable water. |
Страна добилась прогресса в таких областях, как начальное школьное образование, уровень материнской смертности и заболеваемости, профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа, а также обеспечение доступа к питьевой воде. |
But it was a mistake to say that education didn't matter in developing countries. |
При этом было бы неправильно утверждать, что в развивающихся странах образование не играет важной роли. |
Although traditional jobs were rapidly disappearing, education in Africa had not been adapted to a new job scene. |
Несмотря на быстрое исчезновение традиционных рабочих мест, образование в Африке не адаптировано к новой ситуации на рынке труда. |
Rather than relying on rote learning, education should adopt an interactive teamwork approach that favoured creativity and critical thinking. |
Вместо того чтобы полагаться на зубрежку, образование должно принять интерактивный подход на основе коллективной работы, который благоприятствует творчеству и критическому мышлению. |
He agreed that education and training were key to addressing the growing inequalities in society and income. |
Он согласен, что образование и обучение являются важнейшим фактором решения проблем растущего неравенства в обществе и доходах. |
All child soldiers released were afforded the opportunity of a formal education and reunited with their families. |
Всем детям-солдатам предоставлена возможность получить формальное образование, и все они вернулись в свои семьи. |
The Government provided free education and also financed cultural centres, libraries and media institutions designed to help children develop their talents. |
Правительство предоставляет бесплатное образование и финансирует культурные центры, библиотеки и средства массовой информации, созданные для того, чтобы помочь детям развивать свои таланты. |
Her delegation welcomed the report's focus on education, but was concerned that indigenous children were vulnerable to discrimination. |
Делегация оратора приветствует тот факт, что в докладе делается упор на образование, однако она обеспокоена тем, что дети из числа коренных народов уязвимы для дискриминации. |
Those who were unable to attend schools were given computers, Internet access and custom software, thus rendering high-quality distance education accessible. |
Детям, не способным посещать школу, предоставляются компьютеры, доступ к Интернету и специальное программное обеспечение, что позволяет им получать высококачественное заочное образование. |
Accordingly, Timor-Leste would implement appropriate strategies and actions, as education must be supported by a safe, healthy and economically stable community. |
Соответственно, Тимор-Лешти намерен осуществить надлежащие стратегии и действия, исходя из того, что образование должно быть поддержано созданием безопасных, здоровых и экономически стабильных общин. |
Children in Oman were provided with free health care, and the education they needed for their future roles in society. |
Детям в Омане предоставляется бесплатное медицинское обслуживание и необходимое образование для выполнения ими своих будущих ролей в обществе. |
It also provided children with vaccinations, regular health check-ups and non-formal education between the ages of 3 and 6 years. |
Эта программа также предусматривает вакцинацию детей, проведение регулярных медосмотров и неформальное образование в возрасте от З до 6 лет. |
The key to improving the lives of the indigenous population was through education and through conserving land as the basis for their livelihood. |
Путь к улучшению жизни коренных народов лежит через образование и рациональное землепользование, являющееся основой их средств к существованию. |
It had been estimated that more was spent on drugs than on food, housing, clothing, education or health care. |
По оценкам, больше средств расходуется на наркотики, чем на питание, жилье, одежду, образование или здравоохранение. |
Moreover, women's education resulted in lower child mortality rates and higher enrolment rates. |
Кроме того, образование женщин приводит к снижению показателей детской смертности и более высоким показателям охвата образованием. |
It guaranteed free education up to and including the university level for all citizens. |
Оно гарантирует бесплатное образование всем гражданам, в том числе на уровне высшего образования. |
The education of women and girls was essential to the development and stability of societies, particularly during and after conflict. |
Образование женщин и девочек имеет чрезвычайно важное значение для развития и стабильности обществ, особенно в ходе и после конфликта. |
Tens of millions of children in conflict situations were being deprived of an education. |
Десятки миллионов детей, живущих в условиях конфликтных ситуаций, лишены возможности получить образование. |
Despite the substantial progress achieved in recent years, it appeared that primary education would not become universal by the 2015 target. |
Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в последние годы, начальное образование, как представляется, не приобретет всеобщий характер к 2015 году. |