| In Libya, literacy and adult education are an integral part of the public education system. | В Ливии распространение грамотности и образование для взрослых являются неотъемлемой частью деятельности государственной системы образования. |
| Guatemala committed itself to strengthening intercultural bilingual education in its education policy for 2008-2012. | Гватемала также взяла на себя обязательство укреплять межкультурное образование на двух языках в рамках своей политики в сфере образования на 2008 - 2012 годы. |
| Within the broad field of education, school education warrants specific attention. | В контексте всей сферы образования школьное образование заслуживает особого внимания. |
| Exploding demands for education have led to an exponential growth of private providers of education. | Стремительно растущий спрос на образование способствует резкому увеличению числа частных учебных заведений. |
| Under article 25 of the Constitution, everyone enjoyed the right to education, and the State guaranteed compulsory general education. | Согласно статье 25 Конституции каждый человек имеет право на образование, и государство прилагает усилия для обеспечения обязательного общего образования. |
| Moreover, entrepreneurship education is insufficient, despite good efforts to introduce it into the formal and informal education system. | Кроме того, предпринимательское образование не отвечает предъявляемым требованиям, несмотря на усилия по его постановке в системе формального и неформального образования. |
| In addition, language education deserves full attention as an enabling factor with respect to achieving education for all. | Кроме того, всемерного внимания заслуживает изучение языков - фактор, расширяющий возможности в плане достижения целей программы «Образование для всех». |
| Pre-primary education is the first stage of the Portuguese education system aimed at children between 3 to 5 years old. | Дошкольное образование является первым этапом португальской системы образования, рассчитанным на детей в возрасте от трех до пяти лет. |
| Such process indicators would allow national education authorities to be held more accountable for the results of public investment in education. | Такие показатели учебного процесса позволили бы повысить ответственность национальных органов образования за результативность государственных инвестиций в образование. |
| Secondary artistic education combines a broad general education with active artistic practice. | Художественное среднее образование объединяет широкую общую подготовку с активной творческой практикой. |
| The education of their children has become an acute issue in the development of education. | Образование их детей превратилось в острую проблему в развитии системы образования. |
| Third, there is insufficient input into public education and the overall shortage of resources for education remains serious. | В-третьих, в государственное образование вкладывается недостаточно средств, а общий дефицит ресурсов для образования остается серьезным. |
| Improving quality education should go beyond primary school and focus equally on secondary and tertiary education. | Повышение качества образования должно выходить за рамки начальной школы и опираться в равной мере на среднее и высшее образование. |
| The right to education is enshrined in the fundamental texts of the Republic, which guarantee access to free education for all children. | Право на образование закреплено в основополагающих нормативных актах Республики, гарантирующих бесплатный доступ к нему для всех детей. |
| The local public administration is responsible for the education of all children who have abandoned the compulsory education. | Местные органы власти несут ответственность за образование всех детей, которые бросили обязательную учебу. |
| Goal 2, to achieve universal primary education, acknowledges that education is a primary factor in overall human development. | В рамках цели 2 относительно достижения всеобщего начального образования признается, что образование является одним из основных факторов в общем развитии человека. |
| This amendment is of great significance in improving people's education and supports those who need the education. | Эта поправка имеет большое значение для улучшения образования населения и поддерживает тех, кому требуется образование. |
| Fifth, resources for education and State's investment in education shall be increased. | В-пятых, необходимо увеличить объем средств, выделяемых на образование, и соответствующие ассигнования из государственного бюджета. |
| Developing countries are facing two major tasks: ensuring universal primary education and improving the quality of formal education. | Перед развивающимися странами стоят две основные задачи: обеспечить всеобщее начальное образование и повысить качество формального образования. |
| For developing countries, increasing access to education, including universal primary education, is far from enough. | Для развивающихся стран далеко не достаточно просто расширить доступ к образованию, включая всеобщее начальное образование. |
| The education should be tailored towards solving the peculiar needs of individual countries with science and technology being a major thrust of education. | Образование должно быть адаптировано с целью решения специфических потребностей индивидуальных стран, поэтому в области образования необходимо сделать основной акцент на вопросах науки и технологии. |
| Modalities include special education, youth and adult education, frontier education, rural education, art education, military education, intercultural education and bilingual intercultural education. | Это следующие формы: специальное образование, обучение молодежи, взрослых мужчин и женщин, обучение в приграничных районах, сельское обучение, художественное образование, военная подготовка, межкультурное образование, двуязычное межкультурное образование». |
| It is also concerned that the parallel schooling system, which divides education after primary school into separate tracks of vocational education and general education, disadvantages migrant children. | Он также обеспокоен тем, что система параллельного школьного образования, которая предусматривает, что после начальной школы обучение осуществляется по двум отдельным направлениям - профессионально-техническая подготовка и общее образование, - ставит детей-мигрантов в неблагоприятное положение. |
| Many participants agreed that there was a need to understand that access to education included quality education, as well as free and universal education. | По мнению многих участников, необходимо понять, что доступ к образованию должен предусматривать качественное, бесплатное и всеобщее образование. |
| Adult education or continuing education refers to education given outside the formal school system for people aged at least 15 years. | Образование взрослых или непрерывное образование обеспечивается вне рамок формальной системы школьного обучения для лиц в возрасте от 15 лет. |