| Mandatory education shall begin at 6 years of age and shall last without interruption for a period of eight years. | Обязательное образование начинается с шестилетнего возраста и продолжается без перерыва в течение восьми лет. |
| The State encourages and supports the creation of institutions and public and private associations which promote education and the defence of national culture. | Государство поощряет и поддерживает создание институтов и государственных и частных ассоциаций, которые пропагандируют образование и защиту национальной культуры. |
| UNESCO encouraged China to further elaborate provisions in its legislation and/or report on the justiciability of the right to education. | ЮНЕСКО предложила Китаю продолжить разработку в своем законодательстве положений и/или сообщить об обеспеченности судебной санкции права на образование. |
| UNESCO also encouraged introducing legislative provisions and disseminating information on the justiciability of the right to education. | Кроме того, ЮНЕСКО призвала Конго разработать законодательные положения об исковой силе права на образование. |
| Beginning in the 2013-2014 school year, the State has been providing free and compulsory education for these young children. | Начиная с 2013/14 учебного года государство предоставляет бесплатное и обязательное образование для этих дошкольников. |
| The level of education spending in Jordan is relatively high, considering the size of the economy. | Объем расходов на образование в Иордании довольно высок по сравнению с масштабами ее экономики; к тому же этот сектор считается достаточно эффективным. |
| UNESCO encouraged Jordan to take legislative measures to strengthen the right to education for children who are not citizens of Jordan. | ЮНЕСКО призвала Иорданию принять меры законодательного характера для укрепления права на образование для детей, не являющихся гражданами Иордании. |
| The 'Manifesto for Children' contains tangible proposals on issues such as health-care, education and child abuse. | В "Манифесте для детей" содержатся конкретные предложения по таким вопросам, как охрана здоровья, образование и злоупотребления в отношении детей. |
| Malaysia remains committed to providing quality and affordable education to its people. | Малайзия неизменно стремится обеспечивать для населения страны качественное и доступное образование. |
| The Government continues to allocate a significant portion of its annual budget to education and education-related activities. | Как и прежде, правительство выделяет на образование и связанную с этой сферой деятельность значительную часть годового бюджета страны. |
| The education of school age children on human rights has been made a top priority by government. | Правительство считает одним из своих высших приоритетов образование детей школьного возраста в области прав человека. |
| It also called for an elaboration of existing legislation to enhance respect, protection and fulfilment of the right to education. | Она также рекомендовала внести изменения в существующее законодательство с целью повысить степень уважения, защиты и реализации права на образование. |
| It emphasized that these children in practice received very little education and were extremely vulnerable, because they depended totally on their religious teacher or marabout. | Комитет подчеркнул, что на практике эти дети получают крайне незначительное образование и являются весьма уязвимыми, так как они полностью зависят от своего религиозного учителя или наставника. |
| In accordance with article 46 of Afghanistan Constitution, GIRoA is obliged to provide equal free education for all its citizens without any discrimination. | В соответствии со статьей 46 Конституции Афганистана ПИРА обязано предоставлять равное и бесплатное образование всем гражданам страны без какой-либо дискриминации. |
| UNCT welcomed the increase in public expenditure on education as a percentage of the national budget. | СГООН приветствовала увеличение государственных расходов на образование в качестве процентной доли от национального бюджета. |
| INDH said that the right to education was being undermined by two discriminatory mechanisms: school fees and pupil selection. | НИПЧ отметил, что право на образование ущемляется из-за существования двух дискриминационных механизмов: платы за обучение и школьного отбора. |
| The right to education should be included within the scope of the judicial safeguard afforded by the remedy of protection established in the Constitution. | Право на образование следует включить в сферу охвата правовых гарантий судебной защиты, предусмотренных Конституцией. |
| The Government values and supports the National Federation of Persons with Disabilities, particularly in the areas of education, health and sports. | Оно ценит и поддерживает Национальную федерацию инвалидов, особенно в таких областях, как образование, здравоохранение и спорт. |
| Emphasis is placed on technical education to fit the needs of the economy. | Поощряется техническое образование для удовлетворения нужд экономики. |
| The failure to meet the educational needs of these children constituted an effective denial of their right to education. | Неспособность удовлетворить образовательные потребности этих детей фактически представляет собой лишение их права на образование. |
| Heavily subsidized health system and free education up to tertiary level. | Масштабное субсидирование системы здравоохранения и бесплатное образование вплоть до высшего. |
| UNESCO encouraged Cambodia to introduce art education in the school curriculum. | ЮНЕСКО рекомендовала Камбодже включить художественное образование в программу школьного обучения. |
| The Action Plan covers four priority areas of action: employment, health care, education, and human rights. | План действий охватывает четыре приоритетных направления: занятость, здравоохранение, образование и права человека. |
| NZHRC recommended that strategies be established across all sectors including health, education, and justice to identify and address structural discrimination. | НКПЧНЗ рекомендовала разработать во всех секторах, включая здравоохранение, образование и правосудие, стратегии для выявления структурной дискриминации и борьбы с ней. |
| It advised enhancing heritage education in schools in order to improve the awareness of future generations. | Организация рекомендовала совершенствовать школьное образование по вопросам наследия, с тем чтобы повысить уровень информированности будущих поколений. |