Despite acknowledging that both genders deserve the fundamental right to education, more than 100 million children, 60 per cent of whom are female, lack access to primary level education. |
Несмотря на признание того факта, что и мужчины и женщины обладают основным правом на образование, свыше 100 млн. детей, 60 процентов которых составляют девочки, не имеют доступа к начальному образованию. |
In 2009, the Special Rapporteur on the right to education transmitted a communication concerning children with disabilities who received no effective education due to disability-based discrimination. |
В 2009 году Специальный докладчик по вопросу о праве на образование направил сообщение по вопросу о детях-инвалидах, не получающих должного образования из-за их дискриминации по признаку инвалидности. |
Considering that education is only one of the priority sectors in FSM, the Government realizes that the needs on education services cannot be fully addressed by current level of revenue, notwithstanding financial provisions in the Amended Compact. |
Поскольку образование в ФШМ является лишь одним из приоритетных секторов, правительство страны осознает, что, несмотря на финансовые положения нового Соглашения, все потребности в образовательных услугах при нынешнем уровне доходов удовлетворить не удастся. |
Girls who have left education due to pregnancy and other family problems have now been given a second chance to go back to school and complete their education. |
Девушки, бросившие школу в связи с беременностью и другими семейными проблемами, в настоящее время получили еще один шанс вернуться в школу и завершить образование. |
In 1987, a special Act was adopted supplementing existing legislation in the matter of public education, defining education as a right of all Kuwaitis that was provided free of charge by the State. |
В 1987 году в дополнение к существующему законодательству по вопросу государственного образования был принят специальный закон, в котором определено, что все кувейтцы имеют право на образование, предоставляемое государством бесплатно. |
Teacher education and the teacher education curriculum |
Педагогическое образование и программа подготовки преподавательских кадров |
Presently, all past institutionalized discriminatory practices have been removed from the education sector to allow Rwandans to participate in education, training and cultural activities on an equal footing. |
В настоящее время в секторе образования сняты все существовавшие ранее виды дискриминационной практики, с тем чтобы все руандийцы имели возможность на равных условиях получать образование и профессиональную подготовку и участвовать в культурной деятельности. |
Although the Government aimed to give all Costa Rican children a proper education and equal access to university, the quality of education was undeniably inferior in all rural areas, not only among indigenous communities. |
Хотя правительство стремится дать всем коста-риканским детям надлежащее образование и обеспечить равный доступ к университетскому образованию, качество обучения, несомненно, является более низким во всех сельских районах, и не только в общинах коренных народов. |
In response to the Committee's question regarding measures adopted to guarantee access to education, he said that some 470,000 families had been offered incentives to continue their education under the "My family is making progress" programme in 2009. |
Отвечая на вопрос члена Комитета, касающийся принятия мер по обеспечению гарантированного доступа к образованию, он подчеркивает, что в 2009 году около 470000 семей были предложены стимулы, чтобы они продолжили образование по программе "Моя семья добивается успехов". |
For education for all to become a reality, the right of children to education in emergencies needs to be respected, protected and fulfilled. |
Для того чтобы цель обеспечения образования для всех стала реальностью, необходимо обеспечить уважение, защиту и реализацию права детей на образование в чрезвычайных ситуациях. |
The Committee welcomes the efforts of the State party to implement the rights of children with disabilities to education, by improving the standards of special education as a part of the educational system. |
Комитет приветствует предпринимаемые государством-участником усилия по осуществлению прав детей-инвалидов на образование, совершенствуя стандарты специального образования для инвалидов в рамках системы образования. |
Human rights education at school has been integrated into the curricula through "political education" on all levels. |
Образование по правам человека в школе включено в программу обучения всех уровней в качестве "политического обучения". |
One delegate speaking on behalf of a regional group emphasized that education was the key to advancement in life and that access to education must be ensured for all children. |
Один из делегатов, выступавший от имени одной из региональных групп, подчеркнул, что образование является ключом к успеху в жизни и что доступ к образованию должен быть обеспечен для всех детей. |
To devise plans and strategies for guaranteeing the right to education and providing girls with equal access to education (Egypt); |
Разработать планы и стратегии для обеспечения гарантий права на образование и предоставления девочкам равного доступа к системе образования (Египет). |
To continue the education reform in order to ensure free primary education for all girls and boys (Norway); |
продолжать реформу сферы образования, с тем чтобы обеспечить бесплатное начальное образование для всех девочек и мальчиков (Норвегия); |
In preparing them for the promises and the potential perils of tomorrow, we have been investing strategically in education - education with relevance. |
Готовя ее к перспективам и вероятным опасностям завтрашнего дня, мы стратегически вкладываем силы и средства в образование - реальное образование. |
It noted that children's and girls' right to education remained problematic and asked about obstacles preventing girls from continuing their education, such as early and forced marriages. |
Она отметила, что осуществление права детей, в частности девочек, на образование по-прежнему сопряжено с проблемами, и спросила о препятствиях, мешающих девочкам продолжить образование, а именно о ранних и принудительных браках. |
While women and girls receive informal education and skills training in their homes or local communities, such education continues to be undervalued. |
Хотя многие женщины и девочки получают неформальное образование и проходят подготовку по развитию навыков дома или же в местных общинах, подобное образование, как и прежде, не получает надлежащей оценки. |
Intercultural education recognizes and respects cultural diversity, challenges discrimination and ensures that the particular needs of specific ethnic groups are addressed through education and promotes exchanges between cultural groups within a society. |
Межкультурное образование признает и уважает культурное разнообразие, противостоит дискриминации, обеспечивает удовлетворение особых потребностей конкретных этнических групп через образование и способствует обменам между культурными группами в обществе. |
This report should therefore be read in the context of other thematic reports on the right to education; most specifically, those on gender, disability and education in emergencies or relevant peer-reviewed literature. |
Вследствие этого доклад необходимо рассматривать в сочетании с докладами о праве на образование, а наиболее конкретно с теми, которые касаются проблем гендера, ограниченных возможностей и образования в чрезвычайных обстоятельствах или в соответствующих публикациях с оценкой специалистов. |
The right to education should transcend primary and/or compulsory education, especially if systematic discrimination can be measured between particular social groups in society, as the Programme for International Student Assessment (PISA) suggests, with respect to migrants. |
Право на образование должно выходить за рамки начального или обязательного образования, особенно если системная дискриминация может проводиться между конкретными социальными группами в обществе, как это отмечается в Программе по международной оценке учащихся (ПИСА) применительно к мигрантам. |
In the course of the mission the Special Rapporteur examined the status of the right to education at all levels: pre-school, primary, secondary and tertiary education. |
В ходе миссии Специальный докладчик изучил состояние права на образование, включая различные его уровни, а именно: дошкольное, начальное, среднее и высшее. |
Consequently, formal education needed to include human rights training which should be complemented by informal education that incorporated human rights learning. |
Таким образом, формальное образование должно обеспечить обучение в области прав человека, и эта подготовка должна быть дополнена обучением в области прав человека в рамках неформального образования. |
Concerning the right to education, Eritrea has since independence been expending large amounts of resources to implement its education policy and realize its vision. |
Что касается права на образование, то после обретения независимости Эритрея направляет огромные ресурсы на осуществление своей политики в сфере образования и для реализации своей концепции по этому вопросу. |
The Sudan has also experienced positive developments in the field of education as part of an official national policy and strategy, in particular by providing free compulsory education for all children, especially girls. |
Позитивные изменения в Судане в рамках официальной государственной политики и стратегии происходят и в сфере просвещения; в частности, всем детям, особенно девочкам, предоставлена возможность получать бесплатное обязательное образование. |