| Government believes that education in general and education of girls in particular is a prerequisite for sustainable social, political and economic development. | Правительство считает, что образование в целом и образование для девочек в частности является предпосылкой устойчивого социального, политического и экономического развития. |
| Exploding demand for education has led to an exponential growth in the number of education providers. | Взрывной рост спроса на образование привел к экспоненциальному росту числа образовательных учреждений. |
| Investment in women's education has also been shown to result in better education and health outcomes for their children. | Доказано также, что инвестиции в образование женщин способствуют укреплению здоровья их детей и получению ими более качественного образования. |
| The only way forward is through education, including the education of the men who exercise power over women. | Единственный путь вперед возможен посредством образования, включая образование мужчин, которые главенствуют над женщинами. |
| Subsequently, entrepreneurship education was incorporated in the common objectives for the education and training systems of the EU. | В последующий период образование в области предпринимательства было включено в общие цели систем образования и подготовки в ЕС. |
| The State shall devise and implement effective programs for a balanced expansion of education in Afghanistan, and provide compulsory intermediate level education. | Государство обязано разрабатывать и реализовывать эффективные программы по равномерному распределению образования внутри всего Афганистана, а также обеспечивать обязательное среднее образование. |
| CESCR urged the Dominican Republic to guarantee universal free primary education and strengthen the quality of the public education system. | КЭСКП настоятельно призвал Доминиканскую Республику гарантировать всеобщее бесплатное начальное образование и повышать качество работы государственной системы образования. |
| National policy in the area of education is based on the premise that education is a basic human right. | В основе национальной политики в сфере образования лежит понимание того, что образование является одним из основных прав человека. |
| JS4 recommended that Uruguay prioritizes inclusive education to guarantee the right of education for all, regardless of their level of ability. | Авторы СП4 рекомендовали Уругваю сосредоточить внимание на задачах инклюзивного образования, с тем чтобы обеспечить право на образование для всех, независимо от способностей учащихся. |
| It recommended that Viet Nam ensure equal enjoyment of the right to education, and increase the bilingual education programmes. | Он рекомендовал Вьетнаму обеспечить равное пользование правом на образование и активизировать программы обучения на двух языках. |
| It is also concerned about the lack of information on the access of women and girls with disabilities to education, including mainstream education. | Он также обеспокоен отсутствием информации о доступе женщин и девочек с инвалидностью к системе образования, включая общее образование. |
| The State shall uphold the right to education for its citizens through the implementation of an education system. | Государство гарантирует гражданам право на образование через создание системы обучения. |
| South Africa noted Nigeria's investment in education to reduce illiteracy and promote qualitative education. | Южная Африка указала на вклад Нигерии в образование с целью сокращения безграмотности и повышения качества образования. |
| Primary education is not recognized as a right in the draft education law. | Начальное образование не признано в качестве права в проекте закона об образовании. |
| Making the right to education a reality for those with special needs is a weighty aspect of State education policy in Russia. | Реализация права на образование лиц с ограниченными возможностями является одним из значимых аспектов государственной политики России в области образования. |
| The right to a quality education carries the obligation for States to ensure that curriculum meets essential objectives of education. | Право на качественное образование предполагает обязанность государства обеспечить, чтобы учебная программа отвечала существенным задачам образования. |
| Human rights indicators and qualitative and quantitative information about education systems can support claims regarding violations of the right to education. | Иски по поводу нарушений права на образование могли бы подкрепляться правозащитными индикаторами и качественными и количественными сведениями об образовательных системах. |
| Hopefully with an education in how an education helps you to get a better job and more opportunities in life. | Желательно с образованием, потому что образование поможет тебе найти работу получше, и даст больше возможностей в жизни. |
| The Constitution further provides that primary education shall consist of at least 8 years of education. | Кроме того, в Конституции предусматривается, что начальное образование должно включать по меньшей мере 8 лет обучения. |
| All providers of education - public or private - remain accountable for respecting the right to education in its various dimensions. | И ответственны за уважение права на образование в его различных измерениях по-прежнему все поставщики образовательных услуг - как публичные, так и частные. |
| Compulsory education also covers elementary education (grades 1-8). | Обязательное образование также охватывает базовое образование (с первого по восьмой классы). |
| With regard to education, the Act states that nobody should be denied the right to education. | Что касается образования, то Закон предусматривает, что никому нельзя отказать в праве на образование. |
| Primary education is compulsory and the State is gradually ensuring free education in public educational institutions. | Начальное образование является обязательным, и государство гарантирует постепенное введение бесплатного образования в государственных учебных заведениях. |
| It stressed the will of the Government to provide education for children by pointing out the presidential decision to set up a special fund for free education. | Она подчеркнула стремление правительства обеспечить образование детей, отметив решение президента создать специальный фонд для финансирования бесплатного образования. |
| Adult education and elementary school curricula are implemented in accordance with education programmes. | Образование взрослых и обучение в начальной школе осуществляются в соответствии с образовательными программами. |