In chapter 36 of Agenda 21, it is emphasized that education, including formal education, public awareness and training should be recognized as a process by which human beings and societies can reach their fullest potential. |
В главе 36 Повестки дня на ХХI век подчеркивается, что просвещение, включая формальное образование, повышение информированности населения и профессиональную подготовку, следует признать в качестве процесса, с помощью которого человек и общество могут в полной мере раскрыть свой потенциал. |
It was noted that TCDC was most pronounced in the field of education and training and many developing countries were well equipped to impart quality education and training. |
Было отмечено, что результаты ТСРС наиболее заметны в таких областях, как образование и профессиональная подготовка, и что многие развивающиеся страны имеют все возможности для обеспечения качественного образования и профессиональной подготовки. |
The current slant of lending for education seems to be favouring the elimination of fees in primary education, but the heritage of the 1980s may be persisting. |
Нынешний подход к кредитованию на цели образования способствует, по-видимому, отмене платы за начальное образование, однако наследие 80х годов может оказаться трудноискоренимым. |
Human rights mainstreaming usefully complements the global focus on the means of education by asking: education for what? |
Интеграция прав человека эффективно дополняет глобальный акцент на средства образования, ставя вопрос: "Образование ради чего?". |
With new educational trends and technological developments, it is not always clear what constitutes post-secondary education, eligible for the education grant. |
В условиях появления новых тенденций в области образования и развития технологии не всегда ясно, что такое образование после среднего, которое подпадает под выплату пособия на образование. |
The coexistence of treaties that address different components of the right to education have facilitated separate and differentiated analyses of parts of the right to education. |
Сосуществование договоров, в которых рассматриваются разные компоненты права на образование, способствует раздельному и дифференцированному анализу составных частей права на образование. |
They include massive investment in education, training - especially information technology education and virtual universities -infrastructure development, increasing tele-density and universalizing access to the Internet. |
В их числе крупные капиталовложения в образование, профессиональное обучение - особенно в образование в сфере информационных технологий и в виртуальные университеты, - развитие инфраструктуры, увеличение числа телеприемников и универсализацию доступа к Интернету. |
Through it, we intend to provide free and quality education for all children in the age group of 6 to 14 years by 2010, with special emphasis given to girls' education. |
На ее основе мы намерены обеспечить возможности всем детям в возрасте от 6 до 14 лет получить в 2010 году бесплатное и качественное образование, причем особый упор делается на образовании девочек. |
The Committee recommends that the State party ensure that all children attending military schools receive education in a manner consistent with the Convention, in particular articles 28 and 29, duly taking into account its general comment No. 1 on the aims of education. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы все дети, обучающиеся в военных училищах, получали образование в соответствии с положениями Конвенции, в частности статьями 28 и 29, при надлежащем учете его Замечания общего порядка Nº 1 о целях образования. |
That initiative, together with the fact that primary education was free, had been determining factors in increasing the percentage of children in full-time education. |
Эта инициатива, а также то, что начальное образование в Камеруне является бесплатным, сыграли определяющую роль в увеличении процента детей, охваченных школьным образованием. |
If the girls are 16 years of age or older without having received the education provided at primary level, they may, based on the above-mentioned law, obtain that education through courses at primary or secondary schools. |
Если девочки достигли 16-летнего и более старшего возраста, не получив начального образования, они могут на основании вышеупомянутого закона получить это образование посредством прохождения курсов обучения в начальной или средней школе. |
If the goals of the special session's Plan of Action are to be met, the international community must rapidly move towards the goal of universal primary education by ensuring every girl her right to education. |
Если международное сообщество хочет достичь целей, обозначенных в Плане действий специальной сессии, то оно должно оперативно взяться за достижение цели всеобщего начального образования, обеспечив каждой девочке ее право на образование. |
Technological education is diversified in the third and fourth year of secondary technical and vocational education, which is organized into 44 areas of specialization linked to 13 major vocational sectors. |
Техническое образование диверсифицируется на уровне третьего и четвертого годов обучения в средней школе на потоке профессионально-технического образования, которым предусматривается 44 вида специализации по 13 основным специальностям. |
Nor is progress on gender equality separate from the quality of education, especially bearing in mind that girls' education is fundamentally associated with the promotion of social justice and democracy. |
Достижение прогресса в деле обеспечения гендерного равенства также неотделимо от улучшения качества образования, особенно если учесть, что образование девочек неразрывно связано с поощрением социальной справедливости и демократии54. |
It called for increased attention to maternal and child health and to reproductive health, and for an integrated approach to education that included girls' education. |
В Заявлении предлагалось более пристальное внимание уделять охране здоровья матери и ребенка и репродуктивного здоровья, а также реализации комплексного подхода в вопросах образования, включая образование девочек. |
The members of the working group include experts in different fields, such as pre-school education, adapted education, educational guidance, pupils' welfare services, teacher training, morning and afternoon activities, and cooperation among the school and homes. |
В состав рабочей группы входят эксперты в различных областях, таких, как дошкольное воспитание, адаптированное образование, учебная ориентация, услуги по обеспечению благосостояния учащихся, подготовка учителей, утренняя и дневная внеклассная работа и сотрудничество между школой и домашними хозяйствами. |
After the turn of the millennium, global strategies have increasingly embodied a commitment to free primary education, facilitating the affirmation and realization of one key component of the right to education at the domestic level. |
С началом нового тысячелетия глобальные стратегии все чаще включают обязательство в отношении предоставления бесплатного начального образования, что облегчает утверждение и реализацию одного из ключевых компонентов права на образование на национальном уровне. |
The Working Group recommends that, wherever applicable, measures should be taken to provide scholarships and education loans for people of African descent in order to increase their access to education. |
Рабочая группа рекомендует, по возможности, принимать меры по предоставлению стипендий и грантов на образование лицам африканского происхождения с целью расширения их доступа к образованию. |
Lack of women's access to education is a serious impediment to rural development, as investment in girls' education offers one way to achieve greater synergy among sectoral interventions. |
Недоступность образования для женщин является серьезным препятствием для развития сельских районов, так как инвестиции в образование для девочек открывают один из путей к достижению более значительной совокупной отдачи от отдельных мероприятий. |
She stressed that citizenship education was not sufficient as it was not the functional equivalent of human rights education, but to the contrary, an exclusive concept. |
Она подчеркнула, что образование, основанное на гражданственности, не является достаточным, так как оно не является функциональным эквивалентом образования в области прав человека, но, напротив, исключающей концепцией. |
New approaches in teaching and learning methods, as well as education for development, including education for peace and tolerance and constructive conflict resolution, have been strongly promoted. |
Активно проводились в жизнь новые подходы к преподаванию и обучению, а также осуществлялись мероприятия в рамках программы «Образование в целях развития», включая воспитание в духе мира и терпимости и просвещение в целях конструктивного урегулирования конфликтов. |
Outreach, public awareness, education and youth opportunities: global education and outreach initiative |
Информационно - просветительская деятельность, повышение информирован-ности общественности, образование и возможности для молодежи: глобальная инициатива в области образования и информационно - просветительской деятельности |
It did, however, point to the fact that a woman's education was the key to the future education of her children. |
Однако это указывает на то, что образование женщины является ключевым фактором для будущего образования ее детей. |
We shall invest in the future by according priority to the work force, particularly in the areas of health and education, including multilingual education. |
Мы будем инвестировать в наше будущее, придавая приоритетное значение развитию людских ресурсов, в частности в областях здравоохранения и образования, включая многоязыковое образование. |
Youth access to education, training and employment: a little over ten years ago, the United Nations General Assembly called upon governments to ensure a decent education and job opportunities for young people to lift them out of poverty and protect their health. |
Доступ молодежи к образованию, профессиональной подготовке и трудовой деятельности: чуть более десяти лет тому назад Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций призвала правительства обеспечить достойное образование и возможности трудоустройства для молодых людей, с тем чтобы они могли вырваться из тисков и защитить свое здоровье. |