States cannot fulfil their international obligations concerning the realization of the right to education unless they provide the necessary resources for education and make them available on a consistent and predictable basis. |
Государства не смогут выполнить свои международные обязательства по осуществлению права на образование, не предоставив необходимых средств на образование и не обеспечив их предоставление на основе устойчивости и предсказуемости. |
Child marriage reduces opportunities for girls to continue education and increases health risks, which in turn affects the education and health of future generations. |
Детские браки сокращают возможности для девочек продолжить образование и увеличивают риски для здоровья, которые, в свою очередь, влияют на образование и здоровье будущих поколений. |
Besides, disparities in the provisions for public education contribute to unequal opportunities for many students receiving education in poorly resourced schools, as compared to well-resourced ones. |
Кроме того, диспропорции системы в финансировании государственного образования также способствуют неравенству возможностей для многих учащихся, которые получают образование в школах с недостатком ресурсов, по сравнению с теми, кто обучается в школах, такого недостатка не испытывающих. |
Take appropriate measures, in accordance with its international obligations, aimed at ensuring universal education, including free and compulsory primary education (Malaysia); |
78.73 в соответствии с международными обязательствами принять активные меры, направленные на обеспечение всеобщего образования, включая бесплатное и обязательное начальное образование (Мальдивские Острова); |
The Working Group calls on States to engage in comprehensive reform of their education systems, including human rights education and training, with a view to addressing stereotypes and prejudices against people of African descent. |
Рабочая группа призывает государства провести всеобъемлющую реформу своих систем образования, включая образование и подготовку в области прав человека, с целью устранения стереотипов и предрассудков в отношении лиц африканского происхождения. |
On achievements, the delegation highlighted the opening of the first university in November 2010 and noted that education was free from early childhood to post-secondary level and scholarships were provided on a competitive points-based system for tertiary education. |
Что касается достижений, то делегация отметила открытие первого университета в ноябре 2010 года, а также тот факт, что образование является бесплатным начиная с раннего детского возраста и до окончания средней школы и то, что предоставляются стипендии на состязательной основе для обучения в системе высшего образования. |
While commending the country for providing free education, Slovakia expressed concern about the high level of children not being enrolled due to infrastructure shortages and the fact that education was not compulsory. |
С одобрением отметив обеспечение страной бесплатного образования, Словакия выразила обеспокоенность по поводу большого числа детей, не охваченных школьным обучением из-за недостаточной инфраструктуры, и в связи с тем, что образование не является обязательным. |
With regard to cooperation in the area of education, Bolivia has received support for literacy and post-literacy programmes, which are part of a State policy to overcome a historical legacy of exclusion of poor sectors from the right to education. |
По линии сотрудничества в области образования Боливия получает поддержку в осуществлении программ по ликвидации неграмотности и последующего обучения в рамках государственной политики, направленной на устранение исторической несправедливости, в силу которой неимущие слои населения не имеют возможности осуществить право на образование. |
In many communities, cultural beliefs and practices have a disproportionate adverse impact on female participation in education, and many national policies do not address the issue of girls' right to education. |
Во многих общинах культурные традиции и практика оказывают непропорционально сильное негативное воздействие на участие женщин в сфере образования, а при разработке национальной политики часто не учитывается право девочек на образование. |
Measures have been taken to protect youth from exploitation and physical or psychological abuse; provide them with health care and treatment for infectious diseases; guarantee their right to education; and ensure that education is compulsory and free. |
Были приняты меры в целях защиты молодых людей от эксплуатации или нанесения им физического или морального ущерба; предоставления им медицинской помощи и лечения инфекционных заболеваний; гарантирования их права на образование; а также обеспечения бесплатного обязательного образования. |
Some receive a good education and can look forward to decent jobs and rewarding lives, but too often young people lack the education, freedom and opportunities they deserve. |
Некоторые из них получают хорошее образование и могут рассчитывать на достойную работу и интересную жизнь, однако слишком часто у молодых людей нет образования, свободы и возможностей, которых они заслуживают. |
An exchange of ideas and approaches among countries regarding legal and policy frameworks for financing education would enable national authorities to draw upon available experiences and practical examples from a comparative perspective and could provide insight into new avenues for investment in education. |
Межгосударственный обмен идеями и подходами к созданию правовых и политических механизмов финансирования образования даст властям стран возможность изучить с позиций сопоставления имеющийся опыт и примеры из практики и может познакомить их с новыми способами инвестирования средств в образование. |
We call for the effective allocation of educational resources to ensure equal opportunities for children and young people living in vulnerable situations through education that takes into account diversity, local languages and mother-tongue education, as appropriate. |
Мы призываем к эффективному выделению образовательных ресурсов с целью обеспечить равные возможности для детей и молодых людей, находящихся в уязвимом положении, через образование, учитывающее, в соответствующих случаях, разнообразие, местные языки и обучение на родном языке. |
They recognized that, depending on the country, environmental education - comprising climate change aspects - was not always an integral part of primary and secondary level education although it was advisable. |
Они отметили, что в зависимости от страны экологическое образование, в том числе по аспектам изменения климата, не всегда входит в программу образования на уровне начальной и средней школы, хотя это и рекомендуется. |
To integrate modern technologies and innovative methods for education into traditional education, joint educational activities between Governments and civil society should prepare joint educational manuals and materials. |
В целях интеграции современных технологий и новаторских методов обучения в традиционное образование необходимо на основе совместных образовательных мероприятий правительств и гражданского общества подготовить совместные учебные пособия и материалы. |
While it is not yet clear what impact the financial and economic crisis will have on girls' education, the crisis has jeopardized social services in many countries, including the provision of education. |
Хотя пока неясно, какое влияние финансово-экономический кризис окажет на образование девочек, он уже поставил под угрозу ряд социальных услуг во многих странах, включая обеспечение образования. |
Individuals, or in this case women, cannot only have their basic material needs met, but also be given access to formal education and information resources, with a view to creating healthier families and future citizens with a quality education. |
Человек, в данном случае женщина, нуждается не только в удовлетворении основных материальных потребностей, но и в получении доступа к формальному образованию и информации для создания здоровой семьи и воспитания будущих граждан, которым будет доступно качественное образование. |
With the national education system effectively privatized, children's access to education was dependent upon their family's ability to afford tuition at one of the 92 per cent of all Haitian schools that operated entirely without government funding. |
Поскольку национальная система образования фактически приватизирована, способность семьи дать ребенку образование зависела от возможности оплатить обучение в одной из школ, финансируемых совершенно без участия государства, каковых в Гаити 92 процента. |
Reported corruption in the few remaining schools has caused an increase in tuition making the cost of education prohibitive, forcing families to choose between allocating precious resources for education and food, water, medical care and other basic necessities. |
По причине коррупции в немногих уцелевших школах стоимость обучения увеличилась и образование стало недоступным, в силу чего семьи вынуждены распределять скудные ресурсы между образованием и закупкой продовольствия и воды, оплатой медицинских услуг и удовлетворением других основных нужд. |
ICTs serving education, education serving people , which was developed between 2006 and 2009 with input from a number of universities and the private sector. |
Образование на службе населения», разработанного с помощью ряда университетов и частного сектора в 2006 - 2009 годах. |
A maximum 10% of each constituency's annual allocation may be used for an education bursary scheme to enhance the right to education. |
Максимум 10% ежегодного финансирования на каждый избирательный округ может быть использовано для схемы стипендий на образование в целях поощрения права на образование. |
In 2004, CRC was concerned about identity preservation of indigenous children, since bilingual education remains a challenge in indigenous areas, and general education lacks resources. |
В 2004 году КПР выразил беспокойство в связи с сохранением коренными детьми своей идентичности, поскольку в районах проживания коренного населения двуязычное образование до сих пор проблематично и на общее образование не хватает ресурсов. |
The right to education and training is protected under article 40 of the Constitution which states that every person has the right to education. |
Право на образование и профессиональную подготовку гарантирует статья 40 Конституции, которая устанавливает, что каждый человек имеет право на образование. |
It includes vocational training, particularly the training of trainers, continuing education, popular education, and public information and awareness activities. |
Они включают в себя профессиональную подготовку, в том числе подготовку преподавателей, непрерывное образование, народное образование, информирование и повышение осведомленности широкой общественности. |
Egypt stated that the right to education was guaranteed by the Constitution and that education was free for all and at all levels. |
Египет заявил, что право на образование гарантировано Конституцией и что образование является бесплатным для всех и на всех уровнях. |