Despite guarantees enshrined in international law and the oft-repeated commitment to education for all, girls continue to be denied the full enjoyment of their right to education. |
Несмотря на установленные в международном праве гарантии и неоднократные заявления об обязательстве обеспечить образование для всех, девочкам по-прежнему отказано в полном осуществлении своего права на образование. |
There is a need to ensure equitable expenditure on education in general and human rights education in particular. |
Необходимо обеспечить выделение достаточных ресурсов на образование в целом, и в частности на образование в области прав человека. |
For many, education means the type of prescribed curriculum delivered through public education that introduces the student to a standard set of measures and principles, which define the status quo. |
Для многих образование представляет собой тип обязательного учебного процесса, осуществляемого в государственных учебных заведениях, которые знакомят учащихся с определенным набором мер и принципов, характеризующих нынешнее положение дел. |
He concluded by referring to the wise words of Mahatma Gandhi, who developed firm views on education and considered that education not only moulded the new generation, but reflected societies' fundamental assumptions about themselves. |
В заключение он привел мудрые слова Махатмы Ганди, который выработал четкую позицию по вопросам образования и считал, что образование не только формирует новое поколение, но и отражает фундаментальные представления общества о самом себе. |
These elements are linked to the right to education and education about other aspects of society such as peace, democracy and development. |
Все эти элементы связаны с правом на образование, а также с образованием по таким аспектам жизни общества, как мир, демократия и развитие. |
In relation to the right to education, improvements have been made with regard to the education of Greek Cypriot schoolchildren living in the northern part of the island. |
Что касается права на образование, то ситуация в вопросе об образовании школьников в общине киприотов-греков, проживающих в северной части острова, улучшилась. |
One of the projects aims at integrating Roma in working life through education and by arranging work experience for Roma who already have the required education. |
Один из проектов нацелен на интеграцию рома в трудовую жизнь на основе повышения квалификации и опыта представителей рома, уже имеющих необходимое образование. |
Private education is expected to play an effective role alongside public education in achieving the goal of universal enrolment by catering for 20 per cent of students by the end of the decade. |
Образование в частных учебных заведениях наряду с государственным образованием играет эффективную роль в достижении цели всеобщего образования и, как ожидается, к концу нынешнего десятилетия будет охватывать 20% учащихся. |
Elementary education is compulsory and free, and according to the State Statistical Office, the gross coverage in elementary education in 2002 was 97.1 per cent. |
Начальное образование является обязательным и бесплатным, и, по данным Государственного статистического управления, общий охват начальным образованием в 2002 году составил 97,1%. |
NHRAP has stipulated that education is one of the basic rights. Therefore, it is necessary to improve the overall access and quality of education to all. |
Согласно НПДПЧ, образование является одним из основных прав, что обусловливает необходимость улучшения доступа к образованию и повышение его качества. |
For children over three years of age, early education tends to be included in the general school system, with the focus on education rather than care. |
Образование и воспитание детей старше трех лет, как правило, включается в общую школьную систему, причем с акцентом на образовании, а не на уходе. |
They work in social and development areas such as: education, health, human rights, institutional support, civic education, elections and agriculture, to mention a few. |
Они работают в таких областях, связанных с социальными вопросами и вопросами развития, как образование, здравоохранение, права человека, институциональная поддержка, гражданское воспитание, выборы и сельское хозяйство, если назвать лишь немногие. |
The Committee calls upon the State party to continue its efforts to strengthen rural women's and girls' access to education and formal vocational training and to encourage them to pursue their education after primary school. |
Комитет призывает государство-участник продолжать прилагать усилия по расширению доступа женщин и девочек в сельской местности к системе образования и формального профессионального обучения, а также стимулировать их желание продолжить свое образование после начальной школы. |
The Government recognizes that female education plays an important role in health, though as noted in the CCD, there is a general lack of education on health issues. |
Правительство признает, что образование женщин играет важную роль в охране здоровья, хотя, как отмечается в ОБД, просвещение по вопросам здоровья повсеместно отсутствует. |
In the area of education, a National Action Plan had been implemented to provide all children with access to free and compulsory primary education of good quality by 2015. |
В сфере образования осуществляется национальный план действий, ставящий целью обеспечить высококачественное обязательное всеобщее начальное образование к 2015 году. |
It noted that South Africa is on track to achieve universal primary education by 2015, though achieving a quality education for all children will be a challenge, and asked how South Africa is addressing this particular issue. |
Она отметила, что к 2015 году в Южной Африке планируется сделать начальное образование всеобщим, хотя добиться качественного образования для всех детей будет непросто, и спросила, как Южная Африка решает этот конкретный вопрос. |
Given that education is the primary vehicle by which economically and socially marginalized adults and children can lift themselves out of poverty, the critical state of the education system is of major concern. |
Поскольку для экономически и социально маргинализованных жителей страны - как взрослых, так и детей - образование представляет собой главный путь к избавлению от нищеты, критическое состояние системы образования вызывает большую озабоченность. |
In 2007, UNICEF noted that South Africa is on track to achieve universal primary education by 2015, though achieving a quality education for all children will be a challenge. |
В 2007 году ЮНИСЕФ отметил, что Южная Африка готова обеспечить всеобщее начальное образование к 2015 году, хотя предоставление качественного образования всем детям будет сложной задачей. |
This was followed by the creation of several universities and public education colleges throughout the State offering access to free education, in addition to 44 accredited private institutes of higher learning. |
Затем в стране были созданы несколько университетов и государственных колледжей, дающих бесплатное образование, в дополнение к 44 аккредитованным частным высшим учебным заведениям. |
The adult education, as a structural part of the educational system, is not thoroughly elaborated in the system laws in the sphere of the education and in other acts and regulations. |
Образование для взрослых, являющееся структурной составляющей системы образования, еще недостаточно четко проработано в законодательных и подзаконных актах в этой области. |
In the view of the Special Rapporteur, culturally relevant education is a necessary part of the right to education. |
В точки зрения Специального докладчика, образование, учитывающее культурные особенности, является необходимым элементом осуществления права на образование. |
Compulsory education is free of charge for all and university education is open to everyone, subject to admission criteria which are the same for all. |
Обязательное образование является бесплатным для всех, а университетское образование доступно каждому с учетом критериев допуска, которые являются одинаковыми для всех. |
Since independence in November 1966, successive governments of Barbados have subscribed to the philosophy that education is the primary catalyst for social transformation and accordingly have adopted a policy of free education for all children. |
После обретения независимости в ноябре 1966 года правительство Барбадоса последовательно придерживается той концепции, что образование является главным катализатором социальных преобразований, и исходя из этого проводит политику бесплатного образования для всех детей. |
Informal education and training, consisting of all educational and training activities that take place outside the formal education system. |
неформальные образование и профессиональная подготовка, включающие все виды образовательной деятельности и профессиональной подготовки, не охваченные системой формального образования. |
It recommended ensuring that girls and indigenous children also fully realize their right to education, and improving the quality of teacher training, particularly with regard to intercultural and bilingual education. |
Он рекомендовал обеспечить, чтобы девочки и дети из числа коренных народов полностью осуществляли свое право на образование, и повысить качество подготовки учителей, в первую очередь в плане межкультурного и двуязычного образования. |