The existing human rights legal and programmatic frameworks clearly recognize inclusive education as an indispensable element of the right to education for persons with disability. |
В существующих правовых и программных документах по правам человека инклюзивное образование однозначно признается в качестве неотъемлемого элемента права инвалидов на образование. |
UNICEF contribution to education therefore involves supporting and strengthening the capacity of various stakeholders responsible for facilitating the right of children to education. |
Поэтому вклад ЮНИСЕФ в образование связан с поддержкой и укреплением потенциала различных заинтересованных сторон, ответственных за содействие осуществлению права детей на образование. |
The preamble to the Constitution enshrines the right to education and makes primary education an obligation towards children. |
В преамбуле к Конституции провозглашено право на образование и начальное образование признано обязательным для детей. |
Inclusive education, in short, seeks to avoid the exclusion of all learners, including learners with disabilities, from education. |
Иными словами, инклюзивное образование призвано не допускать исключение всех учащихся, в том числе учащихся-инвалидов, из процесса получения образования. |
UNICEF will continue to work with partners to meet the needs of these groups and safeguard their right to education through targeted interventions while also helping countries develop more inclusive education systems. |
ЮНИСЕФ будет продолжать работать вместе с партнерами в целях удовлетворения потребностей этих групп и защиты их права на образование через посредство целенаправленных мероприятий, одновременно помогая странам создать более всеохватывающие системы образования. |
The representative of Cameroon said that because poverty was a major obstacle to education and health, the Government had declared primary education free for all children. |
Представитель Камеруна сказал, что, поскольку нищета является главным препятствием для образования и здравоохранения, правительство объявило начальное образование бесплатным для всех детей. |
Our multisectoral response also encompasses the education sector, where we are experiencing even higher enrolment figures for orphans and vulnerable children following the introduction of free education. |
Наш многосекторальный подход также включает сектор образования, где мы добились еще более высоких показателей в охвате сирот и уязвимых детей с тех пор, как мы ввели бесплатное образование. |
In addition to increasing public spending on education and the participation of civil society organizations and other relevant stakeholders, it is important to bridge the education gaps in remote rural areas. |
Для преодоления отставания в сфере образования в отдаленных сельских районах важно, помимо увеличения государственных субсидий на образование, заручиться поддержкой организаций гражданского общества и других соответствующих заинтересованных сторон. |
The role of education, including early childhood education, in both sustaining and challenging gender stereotypes has been pointed out by Member States. |
Государства-члены отмечали роль образования, включая дошкольное образование, как в поддержании таких гендерных стереотипов, так и в борьбе с ними. |
Promoting education, including non-formal education, for the girl child and society at large to transform attitudes, prevailing norms and gender stereotypes |
Содействие образованию, включая неформальное образование, девочек и общества в целом в целях изменения отношения, преобладающих норм и гендерных стереотипов |
From 2006 to 2008, tuition and miscellaneous education fees were phased out in both urban and rural areas, thereby ensuring truly free compulsory education. |
В период 2006-2008 годов как в городских, так и в сельских районах были постепенно отменены плата за учебу и различные связанные с обучением сборы, в результате чего обязательное образование стало полностью бесплатным. |
One of the most important aspects of State policy in the field of education is ensuring that children with disabilities can exercise their right to education. |
Одним из важнейших аспектов государственной политики Российской Федерации в области образования является обеспечение реализации права на образование детей с ограниченными возможностями здоровья. |
Budget allocations to education, although they keep increasing, do not meet the needs of the education system. |
Бюджетные средства выделяемые на образование постоянно растут, но остаются недостаточными для удовлетворение всех потребностей сектора. |
Primary education, as part of a system of continuing education, is the foundation stone of an individual's future development. |
Начальное образование в системе непрерывного образования человека выступает базовой ступенью, определяющей дальнейшее личностное развитие человека. |
The right to education is guaranteed in the Congo, as is equal access to education and vocational training. |
В Конго гарантируется право на образование, а также равный доступ к системе образования и профессиональной подготовки. |
Elementary education and the same rights to complete education in compliance with the legislation is guaranteed for foreign citizens, asylum-seekers, migrants and others. |
Начальное образование и одинаковые права на завершение образования в соответствии с законами гарантируются иностранным гражданам, просителям убежища, мигрантам и другим лицам. |
Article 42 of the Constitution reflects the basic principle in education: No one shall be deprived of the right of learning and education... |
Основной принцип в области образования сформулирован в статье 42 Конституции: Никто не должен быть лишен права на обучение и образование... |
Achieve universal primary education and promote access to all education levels. |
Обеспечивать всеобщее начальное образование и поощрять доступ к образованию на всех уровнях |
Statistics for Africa showed that without substantial assistance for health and education, malaria, tuberculosis and HIV/AIDS would remain widespread, and education would be a chimera for millions of children. |
Статистические данные по Африке свидетельствуют о том, что при отсутствии существенной помощи в области здравоохранения и образования малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД будут оставаться широко распространенным явлением, а образование будет для миллионов детей - несбыточной мечтой. |
On the education front, India had promulgated a law guaranteeing the right to education to age 14, and was giving particular attention to children with disabilities. |
Что касается образования, то Индия издала закон, который гарантирует право на образование до 14 лет и уделяет особое внимание детям-инвалидам. |
The Government was including education in its response programmes and welcomed the recommendation that the international community should include education in all assistance plans. |
В настоящее время правительство включает образование в свои программы мер реагирования и приветствует рекомендацию, согласно которой международному сообществу следует включать образование во все планы оказания помощи. |
The Constitution guarantees the right to education and vocational training for all children and ensures that public education is free and accessible to all. |
В Конституции гарантируется право на профессиональную подготовку и образование для всех детей и обеспечивается бесплатное и общедоступное государственное образование. |
Skills and knowledge acquired through primary education contributed to raising labour productivity, while secondary and tertiary education provided managerial and technical training, which led to investments in research and development and technological improvements. |
Навыки и знания, приобретаемые посредством начального образования, способствовали повышению производительности труда, а среднее и высшее образование обеспечивало управленческую и техническую подготовку, приведшую к инвестициям в научные исследования и разработки и к технологическим усовершенствованиям. |
The UNICEF role in education in fragile States needed to be clearly defined, as did its work on social protective measures for children through education. |
Необходимо четко определить роль ЮНИСЕФ в области образования в нестабильных государствах, а также его работу в области мер социальной защиты детей через образование. |
Another interesting area of great potential and clear relevance to both globalization and racism is education and the possibility of elaboration of a human rights education convention. |
Другой интересной и перспективной сферой, прямо связанной с глобализацией и расизмом, является образование, а также возможность разработки конвенции об образовании в области прав человека. |