After our independence, the integration of physical education and sports with formal education was emphasized in the first five-year plan itself. |
После обретения нами независимости включение физической культуры и спорта в формальное образование подчеркивалось в первом пятилетнем плане. |
Algeria welcomed the setting up of a free education system which guarantees compulsory primary education. |
Делегация Алжира приветствовала создание системы бесплатного образования, гарантирующей обязательное начальное образование. |
With respect to equality in education, let me note that we have doubled our investment in education and have made it universal. |
В отношении равенства в области образования позвольте мне подчеркнуть, что мы удвоили свои расходы на образование и сделали его всеобщим. |
As concerns education, upon Eritrea's liberation in May 1991, my Government placed education among the top priorities for the country. |
Что касается области образования, то после освобождения Эритреи в мае 1991 года наше правительство включило образование в число высших приоритетов страны. |
China acknowledged that Brunei Darussalam valued education and that 17 per cent of its gross domestic product was accounted for in education. |
Китай признал, что Бруней-Даруссалам высоко ценит образование, выделяя на него 17% своего валового национального продукта. |
Universal primary education and gender equality in education have already been achieved, and we are making great strides in improving maternal health care. |
Уже достигнуто всеобщее начальное образование и гендерное равенство в образовании, и мы прилагаем огромные усилия по улучшению материнского здоровья. |
Human rights education and civic education foster democratic culture and practices and promote a culture of peace. |
Образование в области прав человека и воспитание гражданственности способствуют развитию демократической культуры и практики и поощряют культуру мира. |
Many minorities have poor access to education, and frequently education is not in their mother tongue. |
Доступ многих меньшинств к образованию затруднен, и нередко образование предоставляется на языках, не являющихся для них родными. |
SSA has ensured almost universal access to primary education and provides special focus on education of girls. |
Она обеспечила почти всеобщий доступ к начальному образованию и позволяет обращать особое внимание на образование девочек. |
Primary education is the second level of formal education which children between the ages of 6 and 11 must attend. |
Начальное образование представляет собой второй уровень обязательного образования, которое должно получать население в возрасте от 6 до 11 лет. |
Nonetheless, many problems were still facing the education sector, including the education of individuals with disabilities. |
Тем не менее сектор образования продолжает сталкиваться со многими проблемами, включая образование инвалидов. |
Quality education will remain elusive so long as education systems practise marginalization and exclusion. |
Качественное образование будет оставаться недостижимым, пока системы образования страдают такими пороками, как маргинализация и изоляция. |
Poor quality of education constitutes a severe limitation on the fulfillment of the right to education. |
Низкое качество образования является серьезным препятствием для осуществления права на образование. |
By definition, the exclusion of learners from education - particularly primary and secondary - indicates a breach of the right to education. |
По определению, исключение учащихся из процесса образования, особенно начального и среднего, свидетельствует о нарушении права на образование. |
The education law guarantees free and mandatory education between the ages of 6 and 16. |
Закон об образовании гарантирует бесплатное и обязательное образование в возрасте от 6 до 16 лет. |
Non-formal education allows people to enhance a formal education and encourages lifelong learning. |
Неформальное образование позволяет повысить уровень формального образования и заставляет людей учиться на протяжении всей жизни. |
Concerning teaching methods, Third Age education differs significantly from other forms of education, extending from training to counselling. |
Что касается методов преподавания, то образование "третьего поколения" значительно отличается от других форм обучения и охватывает учебную подготовку и консультирование. |
Trends in time students and parents spend in the education process should be removed from investment in education growth rates. |
Тренды, относящиеся ко времени, которое расходуют учащиеся и родители на образовательный процесс, следует исключить из показателей темпов роста инвестиций в образование. |
Every person has the right to education and the State provides conditions and institutions for the education. |
Каждый имеет право на образование, и государство обеспечивает условия и учебные заведения для получения образования. |
Frequently, public education co-exists with private education, which is sometimes publicly funded. |
Во многих случаях параллельно с системой государственного образования существует частное образование, которое иногда финансируется государством. |
(b) Technical-vocational education which is any non degree program at the post-secondary education level leading to proficiency in skills. |
Ь) профессионально-техническое образование, которое представляет собой любую неспециализированную программу на уровне послесреднего образования, позволяющую приобрести профессиональные навыки. |
EU priorities in education are quality primary education, vocational training and addressing inequalities within holistic national sector plans. |
Приоритетами ЕС в области образования являются качественное начальное образование, профессиональная подготовка и устранение неравенства в рамках комплексных национальных секторальных планов. |
The role of education in poverty reduction is undisputed, and education is an essential part of a comprehensive approach to development. |
В борьбе с нищетой бесспорна роль образования; образование является важнейшей частью комплексного подхода к развитию. |
To ensure quality education and high student-to-teacher ratios, we propose to increase South-South cooperation in the area of education. |
Для того чтобы обеспечить качественное образование и высокое процентное соотношение студентов и учителей, мы предлагаем расширить сотрудничество по линии Юг-Юг в области образования. |
In improving the quality of children's education, the Government has treated education for children as a human right. |
Стремясь повысить качественный уровень образования детей, правительство рассматривает образование детей как право человека. |