It shows Germany's recognition of the special obligation of donor countries to make education a top priority and to increase expenditure on education, at times when international trends are to the contrary. |
Оно свидетельствует о признании Германией особого обязательства стран-доноров рассматривать образование в качестве одной из самых приоритетных областей и увеличивать объем расходов на цели образования в то время, когда отмечаемые в мире тенденции не способствуют этому. |
The organization was named after a pioneer woman educator, Zenab Mohamed Nour, who dedicated herself to girls' education in eastern Sudan since 1941 to empower women through education. |
Организация была названа именем первой просветительницы, Зенаб Мохамед Нур, которая самоотверженно трудилась на ниве образования девочек в восточном Судане с 1941 года, чтобы расширять возможности женщин через образование. |
Girls and women, especially in countries where the right to an education is challenged, must be provided with equal access to education and a safe environment to pursue it. |
Девочкам и женщинам, особенно в тех странах, где право на образование не соблюдается, должен быть предоставлен равный доступ к образованию и обеспечены безопасные условия для его получения. |
Every country has a responsibility to ensure that formal education includes strong literacy and numeracy skills and should form a key part in any national action plan for education. |
Каждая страна несет ответственность за обеспечение того, чтобы формальное образование вырабатывало твердые навыки грамотности и счета, и приобретение этих навыков должно составлять ключевую часть любого национального плана действий в сфере образования. |
In response to trends in economy, region and labour market, priority is attached to professional education in the framework of the development of pre-university education. |
С учетом тенденций развития экономики, регионов и рынка труда в рамках развития доуниверситетского образования основной упор делается на профессиональное образование. |
Community members accept the need for indigenous children to attend educational establishments so that they can receive the education these provide and acquire skills that will enable them to aspire to higher levels of education and participate successfully in the labour market. |
Члены общины признают необходимость того, чтобы их дети поступали в образовательные учреждения для получения образования и подготовки, которая позволит им в дальнейшем получать образование следующего уровня и быть конкурентоспособными на рынке труда. |
Efforts to reform the education system in Egypt have proceeded uninterruptedly with a view to ensuring that all are able to enjoy the right to education, which is enshrined in the Constitution. |
В Египте непрерывно проводились мероприятия по реформированию образовательной системы, чтобы все могли воспользоваться правом на образование, которое закреплено в Конституции. |
Persons who possess a university degree can enrol at one of the adult education research centres which are found within many of Egypt's Government-run universities and continue their education until they earn a diploma of advanced studies. |
Лица с университетской степенью могут быть зачислены в один из учебно-исследовательских центров для взрослых, которые действуют при многих государственных университетах Египта, и продолжать образование до получения диплома о высшем образовании. |
(Spending on university education accounted for 28.1 per cent of all spending on education.) |
(Расходы на университетское образование составили 28,1% всех расходов в области образования.) |
Supplementary education, mentoring and social work for children and young people enrolled in education |
Дополнительное образование детей и учащейся молодежи, воспитательная и социальная работа |
This can be significant to the overall classification of the local authority as education and specifically primary education is usually the dominant Standard Industrial Classification (SIC). |
Это может иметь существенное значение для общей классификации местного органа, поскольку образование, и прежде всего начальное образование, обычно является доминирующей позицией Стандартной отраслевой классификации (СОК). |
International human rights instruments clearly establish technical and vocational education and training as part of both the right to education and the right to work. |
В международных документах в области прав человека четко определяется, что техническое и профессиональное образование и подготовка предусматриваются как правом на образование, так и правом на работу. |
As such, the Federated States of Micronesia provided compulsory primary education, and high school education was free in all primary and public high schools. |
Как таковые, Федеративные Штаты Микронезии обеспечивают обязательное начальное образование, а среднее образование является бесплатным во всех начальных и государственных средних школах. |
The organization worked with the Special Rapporteur of the Human Rights Council on the right to education, supporting his presentation on education and arranging for him to address various audiences. |
Организация взаимодействовала со Специальным докладчиком Совета по правам человека по вопросу о праве на образование, поддерживая его доклад об образовании и предоставляя ему возможности для обращения к различным группам населения. |
Options for capacity-building in the field include occupational education for farmers, on-line distance learning and education, and competitive grant funding to cover field study in tertiary and post-doctoral training. |
Варианты решения проблемы наращивания потенциала в этой области включают в себя профессиональное обучение фермеров, дистанционное обучение и образование в онлайновом режиме и предоставление субсидий на конкурсной основе для покрытия расходов на полевые исследования во время получения высшего образования и после защиты диссертации. |
Spending allocations to education, water and sanitation are also critical, and economic growth, together with distribution, has a major impact on other key determinants of health, especially nutrition and education. |
Ассигнования на образование, водоснабжение и канализацию также жизненно необходимы, поэтому экономический рост в совокупности с фактором распределения средств оказывает значительное влияние на другие ключевые показатели здоровья, особенно питания и образования. |
Respect for right of the child to be heard within education is fundamental to the realization of the right to education. |
Уважение права ребенка быть заслушанным в системе образования имеет фундаментальное значение для реализации права на образование. |
The recognition of the role of curricula and textbooks in reinforcing or challenging gender stereotypes led to increased focus on the content of education, including early childhood education. |
Признание роли учебных программ и учебников в укреплении или ниспровержении гендерных стереотипов привело к уделению более пристального внимания образованию под углом зрения его содержания, включая образование в раннем детском возрасте. |
It is also concerned about information regarding the deepening inequality in education and the fact that the chances of entering a high-level university for students are often determined by their parents' ability to afford after-school tutoring or private education. |
Он также обеспокоен информацией об углублении неравенства в образовании и тем фактом, что вероятность поступления в высшие учебные заведения зачастую обусловлена способностью родителей оплачивать послешкольное репетиторство или платное образование. |
Such occupation put children and education personnel at risk, deny children the right to education and often result in damage to school buildings. |
В результате таких захватов дети и педагоги подвергаются риску, детям отказывают в праве на образование и во многих случаях наносится ущерб школьным зданиям. |
While the role of formal education is clearly valued by society, change is needed to ensure that the system provides education that predisposes learners to consider sustainability across their life choices. |
Хотя общество явно ценит роль формального образования, для обеспечения того, чтобы предоставляемое в рамках системы образование предрасполагало учащихся к рассмотрению своего жизненного выбора через призму устойчивости, эту систему необходимо изменить. |
Returns to education and expenditures on education in thousand dollars |
Отдача от образования и расходы на образование в тысячах долларов |
This study argues that the growth of human capital through increased working experience are important economic benefits of investment in education, and therefore should be captured in calculating rates of return to education. |
Это исследование доказывает, что рост человеческого капитала в результате накопления опыта работы представляет собой важный элемент экономических выгод от инвестиций в образование, и, следовательно, должен находить отражение при расчете отдачи от образования. |
Because the income growth rate is applied to higher base-level earnings for higher levels of education, the value of investing in education becomes higher. |
Поскольку показатель роста доходов применяется к более высокому исходному уровню доходов, соответствующего более высоким уровням образования, величина инвестиций в образование возрастает. |
Other areas of emphasis are the efficiency of investments in education, language learning, flexibility of learning, student mobility, and citizenship education. |
К другим приоритетным областям относятся: эффективность инвестиций в образование, языковая подготовка, гибкость учебного процесса, мобильность учащихся и обучение основам гражданственности. |