In addition, new threats and challenges were emerging, including the economic, food and energy crises and climate change. |
Кроме того, возникают новые угрозы и вызовы, включая экономический, продовольственный и энергетический кризисы и проблему изменения климата. |
The expected rapid economic growth would provide better means to address poverty and create new job opportunities. |
Ожидаемый быстрый экономический рост позволит развернуть борьбу с нищетой и создать новые возможности в плане трудоустройства. |
Denmark noted sustained and impressive economic growth, as well as steady progress in regard to human rights since 1992. |
Дания отметила устойчивый и впечатляющий экономический рост и постоянный прогресс в области прав человека начиная с 1992 года. |
Reforms of trade policies could, for instance, encourage economic growth in developing countries. |
Реформы торговой политики могут, например, стимулировать экономический рост в развивающихся странах. |
States cannot use the economic damage caused by the crises to justify actions or omissions that amount to violations of basic human rights obligations. |
Государства не могут ссылаться на экономический ущерб, причиненный кризисом, в оправдание бездействия или действий, сводящихся к нарушению основных обязательств в области прав человека. |
Bangladesh noted Oman's economic growth and efforts in the area of governance and free education and health care. |
Делегация Бангладеш отметила экономический рост в Омане и его усилия в области государственного управления, а также в обеспечении бесплатного образования и медицинского обслуживания. |
It noted with interest its economic and social progress and commended its commitment to the promotion of social and cultural rights. |
Она с интересом отметила его экономический и социальный прогресс и одобрила его приверженность поощрению социальных и культурных прав. |
The replacement with non-chemical alternatives could have significant positive economic impacts. |
Применение нехимических средств может дать значительный положительный экономический эффект. |
We have also experienced an economic growth that allows more people - regrettably - to pursue unhealthy lifestyles. |
Кроме того, к сожалению, экономический рост в наших странах позволяет более значительному количеству людей вести нездоровый образ жизни. |
Although they recognized that the issue was a political one, it also had an economic impact on civil aviation. |
Признавая, что данный вопрос носит политический характер, они отмечали, что он затрагивает и экономический аспект гражданской авиации. |
Although there were signs of recovery, economic growth likely remained sluggish in 2010. |
Несмотря на отмечаемые признаки оживления, экономический рост в 2010 году, скорее всего, по-прежнему будет вялым. |
The impact of the economic downturn on all Millennium Development Goals has been far-reaching. |
Экономический спад имеет далеко идущие последствия для всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Overall, Rwanda's economic performance continues on track. |
В целом экономический рост в Руанде продолжается. |
Rapid economic growth in many low- and middle-income countries has improved human development and reduced poverty for millions of people. |
Быстрый экономический рост во многих странах с низким и средним доходом способствовал процессу развития и сокращению нищеты для миллионов людей. |
The principles also recognize that economic growth and sustainable development are essential for preparedness against natural disasters and emergency response. |
В этих принципах также признается, что экономический рост и устойчивое развитие являются важными компонентами обеспечения готовности к стихийным бедствиям и принятия мер реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Policies geared towards safeguarding their rights and opportunities as labour force participants increase economic growth and contribute to poverty reduction. |
Политика, направленная на гарантирование их прав и возможностей как участников трудовой деятельности, ускоряет экономический рост и способствует сокращению нищеты. |
The sharp economic downturn has seriously constrained the Government's ability to feed and care for its people. |
Глубокий экономический спад серьезно подорвал способность правительства накормить свой народ и заботиться о нем. |
The Netherlands' starting point is an open Internet that promotes innovation, stimulates economic growth and safeguards fundamental freedoms. |
Отправной точкой для страны является открытый Интернет, который содействует инновациям, стимулирует экономический рост и защищает основные свободы. |
They underscored that violence and crime hamper productivity and economic growth and the ability of Member States to meet their development targets. |
Они подчеркивали, что насилие и преступность подрывают производительность и экономический рост, а также возможности государств-членов по достижению поставленных ими целей в области развития. |
A competent human resources base enhances productivity and economic growth in all sectors. |
Наличие базы компетентных людских ресурсов обеспечивает повышение производительности труда и экономический рост во всех секторах. |
The use of ICT services has continued to grow despite the recent economic downturn. |
Несмотря на недавний экономический спад, масштабы использования ИКТ-услуг продолжают расти. |
Such systems help national productive sectors become more competitive in a knowledge-based, global economy and therefore stimulate economic growth and help meet major development challenges. |
Такие системы помогают национальным производственным секторам становиться более конкурентоспособными в условиях основанной на знаниях глобальной экономики и, следовательно, стимулируют экономический рост и способствуют решению основных задач в области развития. |
They can also stimulate economic growth. |
Леса могут также стимулировать экономический рост. |
The global economic downturn has had wide-ranging negative social outcomes for individuals, families, communities and societies. |
Глобальный экономический спад имел самые различные негативные социальные последствия для отдельных лиц, семей, общин и общества в целом. |
For example, some speakers called for the introduction of a "Global economic coordination council". |
Например, некоторые выступающие призвали создать «Глобальный экономический координационный совет». |