| The economic growth was driven by high primary commodity prices and better macroeconomic management. | Такой экономический рост был обусловлен высокими ценами на основные сырьевые товары и более эффективным макроэкономическим управлением. |
| The positive economic growth in African least developed countries in the period under review has enabled them to make some progress towards human development. | Положительный экономический рост в наименее развитых странах Африки в рассматриваемый период помог им добиться определенного прогресса в развитии человеческого потенциала. |
| Ghana noted the recent strong economic growth and encouraged the government to establish an institutional framework for the redistribution of wealth. | Обратив внимание на недавний бурный экономический рост, делегация Ганы призвала правительство создать институциональную основу для перераспределения богатства. |
| The global economic and financial crisis brought a renewed focus on the role and responsibilities of non-State actors along with those of States. | Глобальный экономический и финансовый кризис вновь акцентировал роль и ответственность негосударственных субъектов наряду с ролью и ответственностью государств. |
| It commended the Rectangular Strategy and the national strategic development plan, which had sped up economic growth. | Он положительно оценил Четырехстороннюю стратегию и национальный стратегический план развития, которые стимулировали экономический рост. |
| Many of the rights of nations and people are of an economic and social nature. | Многие из прав, которыми наделены государства и народы, имеют экономический и социальный характер. |
| There is ample evidence that sanctions, first and foremost, put the economic growth and prosperity of people in peril. | Имеется достаточно доказательств того, что санкции прежде всего ставят под угрозу экономический рост и процветание людей. |
| It is a fact that that blockade is causing huge material loss and economic damage to Cuba. | Безусловно, эта блокада приводит к огромным материальным потерям и наносит колоссальный экономический ущерб Кубе. |
| We will strive to do much on our own, including focusing on economic growth and sustainable development. | Мы будем стараться сделать максимум нашими собственными силами, в том числе за счет акцента на экономический рост и устойчивое развитие. |
| It is clear that economic growth is a critical factor, but that alone cannot overcome the profound structural problems that beset most developing countries. | Разумеется, экономический рост является одним из решающих факторов, однако с помощью его одного невозможно преодолеть тех глубоких структурных проблем, которые буквально осаждают большинство развивающихся стран. |
| This can work only through good governance that taps a country's economic potential. | Это возможно только при наличии благого управления, рачительно использующего экономический потенциал страны. |
| The positive economic growth that Zambia continues to enjoy has been made possible with support from our cooperating partners. | Позитивный экономический рост, который продолжает наблюдаться в Замбии, стал возможным благодаря поддержке наших партнеров по сотрудничеству. |
| The global economic and financial crisis of capitalism of recent years has created more poverty, more inequality and more injustice. | Мировой экономический и финансовый кризис капитализма повлек за собой рост масштабов нищеты, неравенства и несправедливости. |
| To maintain those achievements, we need economic growth. | Чтобы закрепить эти достижения, нам необходим экономический рост. |
| It is the intention of the Government of Uganda to spur economic growth in the country with the aim of eliminating poverty and achieving sustainable development. | И поэтому правительство Уганды намерено активизировать экономический рост в стране в целях ликвидации нищеты и достижения устойчивого развития. |
| Experts have estimated the economic damage to Belarus at $235 billion. | Экономический ущерб Беларуси от аварии оценивается экспертами в 235 млрд. долл.США. |
| Research shows that economic growth accounts for 80 per cent of poverty reduction in the world. | Исследования показывают, что экономический рост обеспечивает сокращение на 80 процентов масштабов нищеты в мире. |
| So, to get economic growth in gear, the private sector needs a helping hand. | Поэтому, для того чтобы частный сектор мог обеспечить экономический рост, ему необходимо помочь. |
| The economic downturn continued to affect Bosnia and Herzegovina, and led to a number of strikes. | В Боснии и Герцеговине продолжался экономический спад, который привел к ряду забастовок. |
| Neo-liberal macroeconomic policies put at risk the economic gains made by women over the last several decades. | Неолиберальная макроэкономическая политика подвергает опасности экономический прогресс, достигнутый женщинами на протяжении последних нескольких десятилетий. |
| Recently the global economic recession and changes in climate have reversed progress for the most vulnerable women. | З. В последнее время глобальный экономический спад и изменения климата обратили вспять прогресс, достигнутый в улучшении положения наименее защищенных категорий женщин. |
| The global food price fluctuations and economic downturn have highlighted the importance of safeguarding nutrition security among the most vulnerable populations. | Колебания мировых цен на продовольствие и экономический спад высветили значимость обеспечения продовольственной безопасности наиболее уязвимых категорий населения. |
| Poor economic growth across the area is likely to retard development of the waste management sector. | Слабый экономический рост в этом районе, как представляется, сдерживает развитие сектора управления отходами. |
| The ECE region entered in 2008 its worst economic downturn since the Second World War. | В 2008 году в регионе ЕЭК был отмечен самый серьезный экономический спад со времен второй мировой войны. |
| The Forum will also examine, how regional cooperation can speed up the economic recovery and accelerate development in Central Asia. | Кроме того, участники Форума рассмотрят вопрос о том, каким образом региональное сотрудничество способно ускорить экономический подъем и развитие в Центральной Азии. |