Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
The economic boom will come as a result of increased defense expenditures that lead to the development of new technologies, which will foster dramatic economic growth and increase American influence worldwide. Экономический бум придет в результате увеличения расходов на оборону, которые приведут к развитию новых технологий; всё вместе это будет способствовать резкому экономическому росту и увеличению американского влияния по всему миру.
South Africa is a notable exception, offering the best prospect for driving regional economic integration, but it, too, has chronic social problems and, compared to East Asia, anemic economic growth. ЮАР представляет собой заметное исключение, обладая наибольшим потенциалом для стимулирования региональной экономической интеграции, но и ЮАР имеет хронические социальные проблемы и, по сравнению с Восточной Азией, анемичный экономический рост.
It is important that South Africa's significant economic, scientific and technical potential become a kind of locomotive capable, with time, of helping to pull the sub-region out of its permanent state of economic stagnation. Важно и то, что значительный экономический и научно-технический потенциал ЮАР может стать своего рода локомотивом, способным со временем помочь вывести субрегион из состояния перманентного экономического застоя.
The two leaders agree that expanded bilateral economic ties and commercial cooperation can make a significant contribution to strengthening United States-Ukrainian relations and developing free markets, economic growth and jobs in the two countries. Оба руководителя соглашаются с тем, что расширение двусторонних экономических связей и сотрудничества в области торговли может внести существенный вклад в укрепление американо-украинских отношений и развитие свободных рынков, экономический рост и обеспечение занятости в двух странах.
Johannesburg is the economic and financial hub of South Africa, producing 16% of South Africa's gross domestic product, and accounts for 40% of Gauteng's economic activity. Йоханнесбург - крупнейший экономический и финансовый центр ЮАР, производящий 16 % от всего ВВП страны.
Despite sustained economic growth after World War II, there had been an increase in the incidence of poverty as economic growth was quite unevenly distributed. Несмотря на устойчивый экономический рост в период после второй мировой войны, масштабы нищеты стали еще больше, поскольку экономический рост распределялся весьма неравномерно.
The short-term factors include changes in economic growth in major importing countries, the economic collapse of the former Union of Soviet Socialist Republics and periodic adverse climatic conditions in the main producing countries. Факторы краткосрочного действия охватывают изменение темпов экономического роста в основных странах-импортерах, экономический крах бывшего Союза Советских Социалистических Республик и периодическое ухудшение климатических условий в крупных странах-производителях.
Thus, Albania's economic depression has been worse, and the pace of the economic recovery has been slower, as a consequence of international factors beyond its control. Таким образом, в результате действия неподвластных Албании международных факторов экономический спад в стране оказался более глубоким, а темпы экономического оживления более низкими.
Similarly, training of women in economic sectors where their role is particularly important, such as agriculture, forestry and fishing, can lead to important economic returns. Аналогичным образом, существенный экономический результат может дать обучение женщин работе в таких экономических секторах, в которых их роль особенно важна, как сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство.
The uncertain global economic climate has been accompanied by economic restructuring as well as, in a certain number of countries, persistent, unmanageable levels of external debt and structural adjustment programmes. Неустойчивый глобальный экономический климат сопровождался экономической реорганизацией, а в целом ряде стран, кроме того, неспадающими и не поддающимися регулированию уровнями внешней задолженности и программами структурной перестройки.
By and large, alliances were economic, not military in nature; allies were economic partners, not countries with similar ideologies. В целом сегодня союзы носят экономический, а не военный характер, и союзники - это экономические партнеры, а не страны с аналогичными идеологиями.
Mr. WISNUMURTI (Indonesia) said that while the world economic situation had improved, economic stagnation and marginalization continued in the developing countries, and over 2 billion people still lived in dire poverty. Г-н ВИСНУМУРТИ (Индонезия) говорит, что, несмотря на улучшение мирового экономического положения, в развивающихся странах продолжается экономический застой и маргинализация, и более 2 млрд. людей по-прежнему живут в страшной нищете.
The Committee welcomes the economic progress achieved by Argentina in recent years, especially in efforts to combat inflation, and in the areas of monetary stability and real economic growth. Комитет приветствует экономический прогресс, достигнутый Аргентиной за последние годы, особенно в деле борьбы с инфляцией, обеспечения финансовой стабильности и достижения реального экономического роста.
In addition, most countries of the region are adopting restrictive fiscal and monetary policies as part of their economic reform programmes, which are expected to affect economic growth adversely in the short run. Кроме того, в рамках программ экономических реформ большинство стран региона принимают ограничительную финансовую и кредитно-денежную политику, что, как предполагается, окажет неблагоприятное воздействие на экономический рост в краткосрочном плане.
Bearing in mind that the reactivation of economic growth and sustainable development in all countries requires, inter alia, a dynamic and a supportive international economic environment, учитывая, что для оживления экономического роста и устойчивого развития во всех странах требуется, в частности, динамичный и благоприятный международный экономический климат,
Although the study acknowledges that economic growth is a vital component of development, as well as for the stabilization of new democracies, it is insufficient in itself to ensure an equitable distribution of the social and economic benefits. Ibid., para. 24. Хотя в исследовании признается, что экономический рост - жизненно важный компонент развития, а также стабильности новых демократических государств, сам по себе он недостаточен для обеспечения равного распределения социально-экономических благ Там же, пункт 24.
The Declaration provides, in part, that the new international economic order should be founded on full respect for the full permanent sovereignty of every State over its natural resources and all its economic activities. В Декларации, в частности, предусмотрено, что новый международный экономический порядок должен быть основан на всестороннем уважении полного неотъемлемого суверенитета каждого государства над своими природными ресурсами и всей экономической деятельностью.
We are also engaged in a broad and dynamic process of open economic integration with our neighbours, adding economic substance to the political harmony that we enjoy in our region. В нашей стране идет широкий и динамичный процесс открытой экономической интеграции с соседними странами, привносящий экономический аспект в атмосферу политической гармонии, существующую в нашем регионе.
We also feel that small island developing States require not just periodic infusions of assistance or technology, but their integration into a system which ensures self-sustaining interactions for technological advancement, economic growth, trade earnings and a reduced vulnerability to natural and economic uncertainties. Мы также считаем, что малые островные развивающиеся государства нуждаются не только в периодической помощи и предоставлении технологии, но и интеграции в систему, которая обеспечит независимое взаимодействие в целях технического развития, экономический рост, поступления от торговли и уменьшение воздействия природных и экономических неопределенностей.
These provisions clearly indicate that the United Nations is a forum in which the international community should seek to establish consensus on the means of promoting within the international economic environment conditions that will enable every nation to secure economic and social progress for its people. Эти положения четко указывают на то, что Организация Объединенных Наций представляет собой форум, в котором международное сообщество должно стремиться к установлению консенсуса по поводу средств содействия созданию в международной экономической атмосфере таких условий, которые позволят каждому государству обеспечить своему народу экономический и социальный прогресс.
Ms. ESTRADA-CASTILLO (Ecuador) said that the severe economic recession her country had been undergoing since 1980 had forced the Government to apply economic measures which had adversely affected the most vulnerable groups in the society, namely women and children. Г-жа ЭСТРАДА-КАСТИЛЬО (Эквадор) говорит, что суровый экономический спад, который ее страна переживает с 1980 года, вынудил правительство принять экономические меры, имевшие неблагоприятные последствия для наиболее уязвимых слоев общества, а именно женщин и детей.
The worsening economic recession and the deterioration in social indicators seen in many countries undergoing economic transition was attributable, inter alia, to inappropriate market policies and errors committed during privatization as well as to the cost of restructuring industry. Все больший экономический спад и ухудшение социальных показателей, отмечающиеся во многих странах, в экономике которых происходит переходный процесс, связаны, в частности, с неправильной рыночной политикой и ошибками, совершенными в ходе приватизации, а также с издержками на структурную перестройку промышленности.
The prolonged global economic recession has led to a restructuring of the economic relationships between countries and, in some regions, a decline in national as well as personal income and well-being. Затянувшийся мировой экономический спад повлек за собой перестройку экономических отношений между странами, а в ряде регионов - уменьшение объема национальных и личных доходов и снижение уровня благосостояния.
Despite substantial economic progress made by many countries in the ESCAP region, particularly in East and South-East Asia, a wide gap remains between social development and economic progress. Несмотря на существенный экономический прогресс, достигнутый многими странами региона ЭСКАТО, особенно странами Восточной и Юго-Восточной Азии, между социальным развитием и экономическим прогрессом по-прежнему сохраняется широкий разрыв.
At the same time, the need was widely recognized for economic adjustment measures that would lead, with international support, to adequate and sustainable economic growth. В то же время широко признавалась необходимость принятия мер по структурной перестройке экономики, которые при международной поддержке обеспечили бы адекватный и устойчивый экономический рост.