Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
It must be noted that economic growth may not need to come at the expense of environmental protection. З. Необходимо отметить, что экономический рост не должен обеспечиваться за счет нанесения ущерба окружающей среде.
The limited rate increases in keeping with the gradual rise in earnings will promote greater demand for goods and will support economic growth. Сдержанный рост тарифов в условиях постепенного роста доходов населения будет способствовать росту спроса на товары и поддерживать экономический рост.
It should be noted that there was an economic slump in 1970's and 80's. Следует отметить, что в 1970-х и 80-х годах в стране произошел экономический кризис.
Tanzania is convinced that agriculture has the potential of enhancing economic growth and reducing poverty. Танзания убеждена, что сельское хозяйство способно укрепить экономический рост и сократить бедность.
Poverty and slow economic growth create the conditions for insurgencies and organized crime. Нищета и замедленный экономический рост создают условия для беспорядков и организованной преступности.
Under this institutionalized restrictive and distorting mechanism, economic recovery and poverty reduction will remain elusive. При сохранении такой практики узаконенных ограничений и деформаций экономический подъем и сокращение масштабов бедности будут оставаться утопией.
The economic and financial crisis of modern society has worsened the situation. Экономический и финансовый кризис в современном обществе усугубляет положение.
Figures from the Statistics Department of Montserrat show that economic growth in the Territory reached approximately 4 per cent in 2009. Согласно данным Статистического департамента Монтсеррата, экономический рост в территории в 2009 году составил приблизительно 4 процента.
In addition, United States minimum wage laws introduced in the Territory had caused serious, perhaps irreparable, economic damage. Кроме того, вследствие введения на территории законов Соединенных Штатов о минимальной заработной плате был причинен серьезный, вероятно, невосполнимый экономический ущерб.
However, the global economic slump combined with strong competition from other struggling Pacific tourist destinations kept the industry depressed. Однако глобальный экономический спад в сочетании с сильной конкуренцией со стороны других сталкивающихся с трудностями туристских центров в Тихом океане привели к тому, что эта отрасль находится в застойном состоянии.
The global economic and financial crisis had a negative impact on the tourism industry in Bermuda in 2008 and 2009. В 2008 и 2009 годах глобальный экономический и финансовый кризис оказывал негативное воздействие на индустрию туризма на Бермудских островах.
The French translations of the phrase "sustained, inclusive and equitable economic growth" in paragraphs 9 and 11 should be harmonized. В пунктах 9 и 11 следует согласовать французский перевод слов "поступательный, всеохватный и равноправный экономический рост".
Poverty reduction has not kept up with growth rates, and economic growth has not always translated into social progress. Темпы сокращения масштабов нищеты не поспевают за темпами роста, а экономический рост не всегда воплощается в социальный прогресс.
Development strategies that focus on economic growth alone have permitted increased poverty and inequality, malnourishment and unemployment, and threats like environmental degradation. Стратегии развития, которые ориентированы только на экономический рост, привели к росту нищеты и неравенства, недоеданию и безработице, а также к таким угрозам, как деградация окружающей среды.
The unfavourable economic climate due to the crisis limited the efficiency of these programmes for the last couple of years. Неблагоприятный экономический климат, связанный с кризисом, ограничил эффективность этих программ в последние пару лет.
The global economic balance of power had changed significantly since the founding of the Bretton Woods institutions, 60 years earlier. Экономический баланс сил в мире существенно изменился с момента создания 60 лет назад бреттон-вудских учреждений.
Steady, inclusive and equitable economic growth was a key to achieving the Millennium Development Goals. Устойчивый, всеохватывающий и справедливый экономический рост является ключевым фактором достижения Целей развития тысячелетия.
The country was making considerable socio-economic progress and experiencing steady economic growth, despite the sanctions imposed on it. Наряду с этим стране удалось достичь значительного прогресса с точки зрения социально-экономического развития и, несмотря на введенные в отношении Мьянмы санкции, обеспечить экономический рост.
Moreover, the ongoing economic, food and energy crises were undermining the gains achieved in recent years. Кроме того, продолжающиеся экономический, продовольственный и энергетический кризисы сводят на нет все достижения предыдущих лет.
Opening markets through such trade agreements could generate the economic growth necessary to spur development. Открытие рынков посредством подобных торговых соглашений способно инициировать экономический рост, необходимый для ускорения развития.
The most important aspect of gender equality was economic parity and the ability of women to exercise their right to work. Наиболее важным аспектом гендерного равенства являются экономический паритет и возможность женщин пользоваться своим правом на труд.
Significant economic progress in the last decades had been possible due to the greater participation of women in the development process. Значительный экономический прогресс последних десятилетий стал возможен благодаря более активному участию женщин в процессе развития.
Sustained economic growth was necessary but not sufficient to eradicate poverty. Устойчивый экономический рост является необходимым, хотя и недостаточным условием искоренения нищеты.
By deepening poverty in developing countries, the ongoing global economic, financial and energy crises had created a breeding ground for crime. Усугубляя нищету в развивающихся странах, нынешний экономический, финансовый и энергетический кризис создает питательную среду для преступности.
It was important to encourage economic growth and political stability by involving the country in the regional economy and regional integration. Важно поощрять экономический рост и политическую стабильность, вовлекая страну в региональную экономику и интеграцию.