As recent events testify, social unrest can derail economic progress. |
Как свидетельствуют недавние события, социальные потрясения могут подрывать экономический прогресс. |
Lastly, there are economic imbalances. |
Наконец, существует и экономический дисбаланс. |
Sustained economic growth was the main instrument of poverty alleviation in developing countries, as was strikingly demonstrated by India's own example. |
Стабильный экономический рост - главный инструмент борьбы с нищетой в развивающихся странах, как это убедительно показывает пример самой Индии. |
The country's economic growth depended on foreign direct investment (FDI) and loans. |
Экономический рост в развитии страны зависит от притока прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и поступления кредитов. |
The enormous human and natural resource potential of the least developed countries could contribute significantly to global economic growth. |
Огромный кадровый и ресурсный потенциал наименее развитых стран может внести значительный вклад в мировой экономический рост. |
Mr. Gumende (Mozambique) said that the global economic and financial crisis led to significant changes in Mozambique's trade relations. |
Г-н Гуменде (Мозамбик) говорит, что мировой экономический и финансовый кризис ведет к значительным изменениям торговых отношений Мозамбика. |
The global economic slowdown must not lead to protectionism or the establishment of barriers to the movement of people, services and capital. |
Глобальный экономический спад не должен привести к протекционизму или же созданию препятствий для передвижения населения, услуг и капитала. |
Furthermore, official corruption hampered economic growth and undermined human rights implementation and faith in public institutions. |
Кроме того, коррупция среди должностных лиц сдерживает экономический рост и подрывает осуществление прав человека и доверие к государственным институтам. |
Women would thus contribute to both food security and economic growth. |
Таким образом, женщины внесли бы свой вклад и в продовольственную безопасность, и в экономический рост. |
To make matters worse, Governments rarely provide full restitution of economic loss to the victims. |
К тому же правительства редко в полной мере компенсируют пострадавшим лицам экономический ущерб. |
An inclusive green economy has the potential to generate economic growth, create decent jobs and encourage small- and medium-size enterprises. |
Всеохватывающая «зеленая» экономика может обеспечить экономический рост, создать достойные рабочие места и стимулировать создание малых и средних предприятий. |
Despite its relatively fast economic growth, China remained a developing country. |
Несмотря на относительно быстрый экономический рост, Китай по-прежнему является развивающейся страной. |
It is important that upcoming negotiations on sustainable development identify this historical linkage and reject the idea that economic growth must be related to emissions. |
Важно, чтобы на предстоящих переговорах по устойчивому развитию была выявлена эта историческая связь и отвергнута та идея, что экономический рост не может не быть связан с увеличением выбросов. |
Uruguay commended Brazil for its economic and social progress and for the creation of the Truth Commission. |
Уругвай положительно оценил достигнутый Бразилией экономический и социальный прогресс, а также создание Комиссии по установлению истины. |
Rapid economic growth was necessary for poverty reduction. |
Для сокращения масштабов нищеты необходим быстрый экономический рост. |
As the basis for sustainable poverty reduction, it would promote social protection and create stable and decent work while stimulating economic growth. |
В качестве основы для устойчивого сокращения масштабов нищеты страна намеревается развивать систему социальной защиты и обеспечивать стабильную занятость и достойную работу, одновременно стимулируя экономический рост. |
The current economic climate required a serene, pragmatic approach to macroeconomic policy on the part of the United Nations. |
Нынешний экономический климат требует применения действенного, прагматичного подхода к разработке макроэкономической политики со стороны Организации Объединенных Наций. |
Investing in that group had a multiplier effect on the productivity and economic growth of a community. |
Вложение средств в эту группу населения оказывает значительное воздействие на рост производительности и экономический рост общины. |
Investing in women's economic potential was critical to increasing productivity and growth. |
Вложение средств в экономический потенциал женщин имеет ключевое значение для повышения производительности и роста. |
Mr. Chuquihuara (Peru), introducing the draft resolution, said that economic growth alone did not guarantee social inclusion. |
Г-н Чукиуара (Перу), представляя проект резолюции, говорит, что один только экономический рост не гарантирует вовлечения в социальную жизнь. |
As a neighbouring State, her Government wished to see economic progress and stability in Myanmar. |
В качестве соседнего государства правительство страны оратора хотело бы видеть в Мьянме экономический прогресс и стабильность. |
Youth unemployment was a serious issue that had the potential to disrupt social stability and hinder economic growth. |
Молодежная безработица представляет серьезную проблему, способную нарушить социальную стабильность и затормозить экономический рост. |
The active participation of youth in developing countries fostered equality and stimulated economic growth. |
Активная позиция молодежи в развивающихся странах содействует достижению равенства и стимулирует экономический рост. |
Several European Governments are now considering modifying the focus on fiscal consolidation by using industrial policy as part of a strategy towards economic growth. |
Правительства нескольких европейских стран думают сейчас о том, чтобы модифицировать акцент на фискальную консолидацию, используя промышленную политику как часть стратегии, нацеленной на экономический рост. |
In the past, the three dimensions of sustainable development - economic, social and environmental - have often been looked at in isolation. |
В прошлом три аспекта устойчивого развития - экономический, социальный и экологический - часто рассматривались отдельно друг от друга. |