| The Government is committed to translating that economic growth into concrete well-being in the country, especially for the most needy. | Наше правительство полно решимости поставить этот экономический рост на службу повышения благосостояния населения нашей страны, особенно наиболее нуждающихся слоев. |
| Sustained economic growth is a necessary premise for generating resources for the fight against poverty and hunger. | Устойчивый экономический рост - это необходимое условие мобилизации ресурсов в борьбе с нищетой и голодом. |
| As a result, economic growth last year was 6.3 per cent. | В результате этого экономический рост в прошлом году составил 6,3 процента. |
| Guyana's experience indicates that sustained economic growth remains a necessary, if not sufficient, condition to ensure progress towards the MDGs. | Опыт Гайаны показывает, что устойчивый экономический рост остается необходимым, хотя и недостаточным условием для обеспечения прогресса в достижении ЦРДТ. |
| The programmes had resulted in reduced inflation, improved economic conditions and resumed growth. | Благодаря этим программам удалось снизить уровень инфляции, улучшить экономическую ситуацию и восстановить экономический рост. |
| Social protection provisions stimulate demand, increase consumption, raise productivity and contribute to economic growth. | Выделение ассигнований на социальную защиту стимулирует спрос, способствует увлечению потребления, ведет к повышению производительности и подстегивает экономический рост. |
| Contrary to expectations, the rapid economic growth experienced by LDCs since 2000 had been accompanied by only a marginal acceleration in poverty reduction. | Несмотря на возлагавшиеся ожидания, быстрый экономический рост в НРС с 2000 года сопровождался лишь незначительным ускорением процесса сокращения масштабов бедности. |
| About half the economic growth until 2013 was expected to come from emerging developing countries, and corresponding adjustments would be warranted in the trading system. | Ожидается, что до 2013 года экономический рост будет примерно наполовину обеспечиваться развивающимися странами с формирующейся рыночной экономикой, и это диктует необходимость внесения соответствующих корректировок в торговую систему. |
| Since 2002, developing countries have made important progress in many areas of domestic resource mobilization and economic growth has accelerated. | С 2002 года развивающиеся страны добились значительного прогресса по многим аспектам мобилизации внутренних ресурсов, и экономический рост ускорился. |
| A sound international economic environment is also essential. | Благоприятный международный экономический климат также необходим. |
| In the latter case, FDI and economic growth can be mutually reinforcing. | В последнем случае ПИИ и экономический рост могут укреплять друг друга. |
| Strong economic growth and dynamic institutional change are essential for development. | Важное значение для развития имеют устойчивый экономический рост и динамичные институциональные преобразования. |
| Global inflation would worsen; economic growth could stagnate. | Глобальная инфляция может усугубиться; экономический рост может резко замедлиться. |
| Africa, despite its positive economic growth in recent years, remains the most impoverished continent in the world. | Африка, несмотря на свой позитивный в последние годы экономический рост, остается беднейшим в мире континентом. |
| The current global economic turmoil has exacerbated the already difficult and complex situation even further. | Нынешний глобальный экономический хаос еще больше обострил и без того трудное и сложное положение дел. |
| Of course, we have an interest in participating in international cooperative efforts as well, including scientific research, economic analysis and training. | Разумеется, мы заинтересованы участвовать и в международном сотрудничестве, включая научные исследования, экономический анализ, подготовку кадров. |
| A global downturn could yet undermine the economic progress achieved over the past decade. | Глобальный спад может подорвать экономический прогресс, которого удалось достичь за последние десять лет. |
| We cannot succeed without effective strategies at all levels, balancing environmental need, energy consumption and economic growth. | Нам не удастся преуспеть в отсутствие на всех уровнях таких эффективных стратегий, которыми уравновешивались бы нужды охраны окружающей среды, потребление энергии и экономический рост. |
| Water is an economic good: How to use prices to promote equity, efficiency, and sustainability. | Вода - экономический товар: Использование ценовой политики для стимулирования равноправия, эффективности и устойчивости. |
| We support that important report's finding that reform of the global fisheries could generate additional economic growth and alternative livelihoods. | Мы поддерживаем вывод о том, что реформа глобального рыбного промысла может обеспечить дополнительный экономический рост и альтернативные средства к существованию людей. |
| We therefore believe in economic growth with social equity and in environmental responsibility as the very heart of our public policies. | Поэтому мы верим в экономический рост в условиях социальной справедливости и экологической ответственности, которые поставлены во главу угла нашей государственной политики. |
| By summing up those costs, it is possible to determine the total economic loss due to damages at a particular point in time. | Если суммировать эти затраты, то можно определить общий экономический ущерб, вызванный повреждениями в любой конкретный момент. |
| The economic impact of taxes, subsidies and direct market interventions by Governments has not been that pronounced. | Экономический эффект от принимавшихся правительствами мер в области налогообложения, субсидирования и прямых рыночных интервенций не был особенно заметен. |
| It is generally recognized that the world is facing a global economic recession. | Уже всеми признано, что мир в настоящее время переживает глобальный экономический спад. |
| A thriving agriculture sector underpinned by improved productivity will stimulate economic growth in rural areas and influence poverty reduction and food security. | Процветающий агросектор, в основе которого лежит повышение производительности, будет стимулировать экономический рост в сельских районах и способствовать уменьшению масштабов нищеты и укреплению продовольственной безопасности. |