Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
While political and economic power, population and perceived regional status are among the criteria that may serve as the basis for permanent membership, considerable divergence of views has emerged with regard to composition. В то время как такие факторы, как политический и экономический потенциал, численность населения и предполагаемый региональный статус относятся к критериям, которые могут служить в качестве основы для отбора в категорию постоянных членов, налицо существенное расхождение мнений в отношении ее состава.
As pointed out by speakers earlier, the ILO representative stressed that the economic growth sought at the national level could create new challenges and fail to reduce poverty. Представитель МБТ, как и ранее выступившие ораторы, подчеркнула, что экономический рост, который стремятся обеспечить на национальном уровне, может создать новые проблемы и не позволить сократить масштабы нищеты.
What did the Government consider to be a crime of economic genocide? Что именно правительство подразумевает под преступлением "экономический геноцид"?
Joint initiatives on issues of common concern, such as the environment, economic growth and development, education, medicine and engineering and technology could facilitate progress and should be explored. Совместные инициативы по таким представляющим общий интерес проблемам, как положение в области окружающей среды, экономический рост и развитие, образование, медицинское обслуживание и техника и технологии, могут содействовать достижению прогресса и должны быть изучены.
Those countries needed continued assistance in combating activities that could reverse years of efforts to place the region on a sound economic footing. Эти страны нуждаются в дальнейшей помощи в их борьбе с действиями, которые могут свести на нет многолетние усилия, направленные на то, чтобы обеспечить прочный экономический фундамент для региона.
Such an instrument would promote the provision of credit and enhance economic growth and international trade through the creation of a flexible and effective legal framework for security interests. Такой документ способствовал бы предоставлению кредитов и стимулировал бы экономический рост и международную торговлю за счет создания гибкой и эффективной правовой базы обеспечительных интересов.
The ensuing economic decline had led to a multitude of social problems, including an erosion of values, from which the country was still struggling to recover. Последовавший экономический спад привел к многочисленным социальным проблемам, в частности к крушению ценностей, от которого страна до сих пор пытается оправиться.
This, in turn, could have a tangible impact on economic growth, employment and social trends in the UNECE region. Это, в свою очередь, могло бы реально повлиять на экономический рост, занятость и социальные тенденции в регионе ЕЭК ООН.
It points out that the right to development entails an exploration of policies that allow the realization of human rights and economic growth in a mutually reinforcing manner. В нем отмечается, что право на развитие предполагает исследование программ действий, позволяющих обеспечить права человека и экономический рост на взаимоусиливающей основе.
The global economic slowdown and recent political developments, including conflict situations, have had a negative impact on the net transfer of resources to developing countries. Глобальный экономический спад и недавние политические события, включая конфликтные ситуации, отрицательно сказались на чистой передаче ресурсов развивающимся странам.
In order to make sure that an entrepreneurial country uses its economic potential to the fullest, a dynamic system for knowledge acquisition must be implemented. Для обеспечения того, чтобы страны с развитым предпринимательством максимально полно использовали свой экономический потенциал, должна быть создана динамичная система приобретения знаний.
Social responsibility of business as a "near rational" economic choice Социальная ответственность предпринимательских кругов как «близкий к рациональному» экономический выбор
Where women's social and economic status is low, the vulnerability of young girls and women to HIV infection is exacerbated. В тех случаях, когда социальный и экономический статус женщин невысок, уязвимость девушек и женщин от инфицирования ВИЧ повышается.
Without adequate national defence, particularly when there are external threats, business investment is likely to decrease, compromising future economic growth. При отсутствии надлежащей национальной обороны, особенно при наличии внешних угроз, капиталовложения предприятий скорее всего будут сокращаться, подвергая риску будущий экономический рост.
National authorities estimate that the overall economic cost of the accident will reach US$ 260 billion over the 30-year period from 1986 to 2016. По оценке национальных властей, общий экономический урон, причиненный аварией, за 30-летний период с 1986 по 2016 год составит 260 млрд. долл. США.
The challenges of globalization and the urgent needs of developing countries for better integration into the new world economic order called for the strengthening of United Nations operational activities. Задачи глобализации и безотлагательные потребности развивающихся стран в плане содействия их интеграции в новый мировой экономический порядок обусловливают необходимость активизации оперативных мероприятий Организации Объединенных Наций.
It can target the reduction of business burdens and increase transparency of the overall regulatory regimes that support entrepreneurship, market entry and economic growth, and in turn produce high-quality jobs. Она может быть нацелена на устранение факторов, сдерживающих деловую активность, и повышать транспарентность общих режимов регулирования, облегчающих развитие предпринимательской деятельности, выход на рынок и экономический рост, а также, в свою очередь, обеспечивать создание высококачественных рабочих мест.
The main task now was to ensure that economic growth would be sustainable and translated into benefits for all citizens. На сегодняшний день его основной задачей является следить за тем, чтобы экономический рост обрел устойчивый характер, а все граждане смогли воспользоваться его плодами.
The difficulties Brazil faced in order to eradicate poverty and to reduce the uneven distribution of wealth made development an economic and social priority for the country. Трудности, с которыми сталкивается Бразилия в вопросе ликвидации нищеты и преодоления неравенства в распределении богатств, превращают развитие в экономический и социальный приоритет для страны.
Aware that economic growth was an insufficient objective, the Government also directed its efforts towards realizing all fundamental rights, promoting equity and combating social exclusion. Сознавая, что сам по себе экономический рост не является достаточной целью, правительство Бразилии в своей деятельности ориентируется также на обеспечение всех основных прав граждан, достижение справедливого распределения и борьбу против социальной изоляции.
Concerned to reconcile the social and economic components of development, ILO had adopted a Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work in 1998. Стремясь гармонизировать социальный и экономический компоненты развития, МОТ приняла в 1998 году Декларацию основополагающих принципов и прав в сфере труда.
The issue of debt is always a sensitive one because of the degree of influence it has on the sustainable economic growth and development path of small island developing States economies. Вопрос задолженности по-прежнему сохраняет свою остроту из-за влияния, которое он оказывает на устойчивый экономический рост и развитие малых островных развивающихся государств.
Particular attention is going to be focused on four areas: good governance, peace and security, education and health, and economic growth and private investment. Особое внимание будет уделено четырем областям: благое управление, мир и безопасность, образование и здравоохранение, а также экономический рост и частные инвестиции.
Strengthening the global treaty framework which underpins much of the social, economic, and political progress achieved in the last century and the relevant international standards укрепление глобальных рамок договоров, благодаря которым в прошлом столетии был достигнут значительный социальный, экономический и политический прогресс, и соответствующих международных стандартов
This year has seen the propitious coming together of three events which have framed thus far the political, financial and economic ordering of our world. В этом году мы были свидетелями совпадения по времени трех событий, которые до сих пор формируют политический, финансовый и экономический порядок нашего мира.