Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
In facing situations such as these, we need to have an institutional economic order that gives a way out, particularly for countries with small economies, which are the most vulnerable to and most likely to be affected by extreme economic crises. В подобных ситуациях нам необходим институциональный экономический порядок, который позволяет исправлять перегибы, особенно для стран экономически отсталых, которые являются наиболее уязвимыми и в первую очередь страдают от острых экономических кризисов.
An increase in public investment is not only possible but necessary. It will be recalled that Guatemala has in the past registered positive economic growth rates, without this having brought about either a substantive improvement in social and economic conditions or adequate institution-building. Увеличение объема государственных инвестиций не только возможно, но и необходимо: следует отметить, что исторически в Гватемале наблюдался позитивный экономический рост, что, тем не менее, не приводило ни к существенному улучшению социально-экономических условий, ни к обеспечению надлежащего уровня институционального развития.
In sum, a speedy and substantial resolution of the debt overhang problem of SSA is critical if the present economic upturn is to be followed by sustained economic growth over the long term. Таким образом, быстрое и существенное урегулирование проблемы долгового навеса АЮС исключительно важно для того, чтобы нынешний экономический подъем сменился устойчивым в долгосрочном плане экономическим ростом.
Meanwhile, the depreciation of the Deutsche mark and the yen helped boost economic growth in continental Europe and prevented a more severe economic situation from developing in Japan. В то же время снижение курса немецкой марки и иены помогло стимулировать экономический рост в странах континентальной Европы и предотвратило более существенное ухудшение экономического положения в Японии.
We recognize that in reacting to new economic challenges small island developing States may face specific problems, caused by a shortage of suitable infrastructure, small domestic markets and geographical remoteness from neighbours and international markets, which constitute constraints on economic growth. Мы признаем, что в процессе решения новых экономических задач малые островные развивающиеся государства могут сталкиваться с конкретными проблемами, вызванными неразвитостью инфраструктуры, небольшими внутренними рынками и географической отдаленностью от соседей и международных рынков, что сдерживает экономический рост.
The former type of development and past decades took place within the so-called economic dirigisme that arose in the United States and the developed world after the 1929 crisis, but emerging protectionism and economic liberalism existed alongside one another. Предыдущая форма развития и прошлые десятилетия проходили в рамках так называемого экономического "дирижизма", возникшего в Соединенных Штатах и развитых странах после кризиса 1929 года, но возникающий протекционизм и экономический либерализм существовали параллельно друг с другом.
The economic nature of work at home becomes clearly apparent only when it is or can be replaced by goods and services that have an economic price (food catering, caring for children or adults, etc.). Экономический характер работы на дому явно проявляется лишь в том случае, если он может быть заменен материальными благами и услугами, имеющими экономическую стоимость (услуги в области общественного питания, уход за детьми и взрослыми...).
The year 2001 registered an economic growth of 7.2%, therefore representing the third consecutive year of economic growth. В 2001 году экономический рост составил 7,2 процента, и этот год стал третьим подряд годом экономического роста.
The most striking feature of this uneven pattern is the rapid economic growth in China over the past two decades and the gradual but significant improvement in the economic growth performance of India. Самой поразительной особенностью этой неравномерной динамики является быстрый экономический рост Китая за последние два десятилетия и постепенное, но существенное улучшение показателей экономического роста Индии.
Sustained economic growth is an important factor in reducing poverty, but the linkage between economic growth and poverty reduction is complex. Устойчивый экономический рост является одним из важных факторов сокращения масштабов нищеты, однако взаимосвязь между ростом и сокращением масштабов нищеты неоднозначна.
Several stakeholders noted that poverty reduction is linked to economic growth and job creation and the United Nations should strengthen the transfer of knowledge, as well as of experience and lessons learned elsewhere, to support broad-based economic growth. Некоторые заинтересованные стороны отметили, что деятельность по сокращению масштабов нищеты связана с экономическим ростом и созданием рабочих мест, и Организации Объединенных Наций следует активизировать передачу знаний, а также навыков и практического опыта, накопленного в других областях деятельности, с тем чтобы поддержать широкомасштабный экономический рост.
There is growing evidence that reduced levels of protection do not lead automatically to the development of export capacities and the strong links between export sectors and domestic economic activities that result in rapid economic growth. Все больше данных свидетельствует о том, что снижение протекционистских барьеров не ведет автоматически к повышению экспортного потенциала и прочным взаимосвязям между экспортно ориентированными секторами и внутренней экономической деятельностью, которые обусловливают быстрый экономический рост.
Foreign direct investment and the acquisition of progressively higher levels of technology are indispensable elements for the economic transformation that developing countries require in order to achieve sustainable economic growth and eradicate poverty. Прямые иностранные инвестиции и овладение все более сложными технологиями - непременное условие экономических преобразований, без которых невозможно обеспечить устойчивый экономический рост и добиться искоренения нищеты в развивающихся странах.
Moreover, although long-held assumptions that economic growth and market expansion will automatically lead to advancing social development for all have been disproved, little has been done to promote inclusive economic growth. Кроме того, хотя давняя теория о том, что экономический рост и расширение рынка автоматически приведут к ускорению социального развития для всех, была опровергнута, для стимулирования всеохватывающего экономического роста было сделано весьма немногое.
Consequently, malaria has slowed economic growth by up to 1.3 per cent per year through death and lost hours of economic productivity, as well as public funds and family income. Как следствие этого малярия замедляет экономический рост на целых 1,3 процента в год в результате смертности, сокращения производительности труда из-за потерянного времени, равно как затраты государственных средств и семейного дохода.
The 2008 global financial crisis, followed by the 2009 economic debacle, showed the fragility of our global financial and economic structure and the dark side of globalization. Финансовый кризис 2008 года и последующий за ним в 2009 году экономический спад продемонстрировали хрупкость нашей глобальной финансово-экономической структуры и весьма неприглядную сторону глобализации.
Within the social pillar, equity was highlighted as a serious challenge, and within the economic pillar reference was made to the global economic and financial crisis. Отмечалось, что в рамках социального направления равенство является серьезной проблемой, а в рамках экономического направления упоминался глобальный экономический и финансовый кризис.
Robust but slower economic growth in many developing countries continues to drive the global recovery, contributing to more than half of the world's economic expansion since late 2009. Энергичный, но более медленный экономический рост во многих развивающихся странах остается движущей силой глобального оздоровления, и им объясняется более половины всемирной экономической экспансии с конца 2009 года.
Beyond those effects, prolonged armed conflicts can undermine economic growth and reinforce high levels of poverty, with one study estimating that civil war tends to reduce economic growth by 2.3 per cent a year. Помимо этих последствий, затяжные вооруженные конфликты могут подрывать экономический рост и усугублять высокие уровни нищеты, причем, согласно одному исследованию, гражданская война уменьшает темпы экономического роста на 2,3 процента в год.
At the same time, in the present circumstances of economic uncertainty, the view has gained ground in developed and developing countries that economic recovery can be boosted by investment in the low-emission transition. В то же время в сложившихся условиях экономической нестабильности в развитых и развивающихся странах все большее признание получает мнение, согласно которому экономический подъем можно ускорить за счет инвестиций в переход к низкоуглеродной экономике.
The term "pure economic loss" means loss of income, unaccompanied by personal injury or damage to property, directly deriving from an economic interest in any use of the environment and incurred as a result of environmental damage. Термин "чистый экономический убыток" означает потерю дохода, не сопровождаемую травмой или уроном, причиненным имуществу, прямо вытекающую из экономического интереса, связанного с любым использованием окружающей среды, и случившуюся в результате экологического ущерба.
Global economic downturn and recession has undermined opportunities in many countries for jobs, growth, and economic and social well-being, seriously jeopardizing the achievement of the Millennium Development Goal (MDG) targets set for 2015. Глобальный экономический спад и рецессия во многих странах подорвали возможности для создания рабочих мест, роста и повышения социально-экономического благосостояния, поставив под серьезную угрозу реализацию задач, поставленных в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), на 2015 год.
Although there have been limited attempts to make economic growth pro-poor and more inclusive, economic policies have often been pursued with little regard for social consequences such as greater levels of inequality and insecurity. Хотя предпринимаются ограниченные попытки сделать так, чтобы экономический рост отвечал интересам бедноты и был в большей мере всеохватным, при осуществлении экономической политики нередко уделяется мало внимания социальным последствиям, таким как более высокие уровни неравенства и отсутствия безопасности.
Despite the State party's unprecedented economic growth, there were clear emerging income disparities between urban and rural areas, the different economic classes and ethnic groups which could result in jealousy and resentment. Несмотря не беспрецедентный экономический рост государства-участника, явно возникает разрыв в уровне доходов между городскими и сельскими районами, разными экономическими классами и этническими группами, который может вызывать зависть и неприязнь.
A cascading set of global crises - escalating food and fuel prices, the growing impact of climate change, financial instability, and economic recession - created worldwide social and economic distress in 2008. Глобальные кризисные явления - рост цен на продовольствие и энергоносители, все более серьезные последствия изменения климата, финансовая нестабильность и экономический спад - в 2008 году стали причиной спада в социально-экономической области во всем мире.