Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
This expansion will be driven by the significant economic potential of the forestry sector in these countries. Движущей силой такого роста будет значительный экономический потенциал лесохозяйственного сектора в этих странах.
Domestic energy reserves, including economically recoverable coal, oil and gas reserves and the economic potential for renewable energy. Внутренние резервы энергоносителей, включая поддающиеся рентабельному освоению запасы угля, нефти и газа, и экономический потенциал для использования возобновляемых источников энергии.
Despite the economic setbacks in these regions, renewed commitments were made to accelerate progress towards the World Summit goals. Несмотря на экономический спад в этих регионах, вновь были сделаны заявления о приверженности делу ускорения прогресса в достижении целей Всемирной встречи на высшем уровне.
The result would be more stable economic growth, better capable of supporting development. Это обеспечит стабильный экономический рост, который позволит активнее поддерживать усилия в области развития.
The country's economic growth has brought about the desired qualitative and structural changes in the economy. Экономический рост в стране привел к желаемым количественным и структурным изменениям в экономике.
In addition, global economic recession has commonly also been used before to deny affected parties from getting new and additional funding beyond traditional sources. Кроме того, глобальный экономический спад зачастую также используется в качестве предлога для того, чтобы отказать затрагиваемым сторонам в получении дополнительных финансовых средств помимо традиционных источников.
Efforts have been made to channel this economic growth towards ensuring universal access to basic health, education and essential services. Прилагаются усилия, с тем чтобы направить этот экономический рост на обеспечение всеобщего доступа к базисному здравоохранению, образованию и основным услугам.
This principle is relevant to all institutions governing the world economic order, whether they govern finance, trade or development. Этот принцип касается всех учреждений, регулирующих мировой экономический порядок, будь то в области финансов, торговли или развития.
Structural adjustment with transformation at the national level must emphasize economic growth that is oriented towards improvement in human development. Структурная перестройка при трансформации на национальном уровне должна делать упор на экономический рост, нацеленном на активизацию человеческого развития.
We can demonstrate that cooperation can work and that it can generate economic growth, thereby eradicating poverty. Мы можем продемонстрировать, что сотрудничество может работать и что оно может обеспечивать экономический рост, искореняя тем самым нищету.
To maximize domestic financial resources, every developing country must adopt a national development strategy that strengthens good governance while supporting private-sector-led economic growth. Для максимальной мобилизации внутренних финансовых ресурсов каждая развивающаяся страна должна разрабатывать и проводить в жизнь стратегию национального развития, укрепляющую благое правление и одновременно поддерживающую экономический рост, движимый частным сектором.
While economic growth reduces the cost of redistribution policies and additional social policies, it alone will not suffice. Хотя экономический рост позволит сократить расходы на политику перераспределения и дополнительную социальную политику, сам по себе этот рост будет недостаточным.
However, economic and social progress had been paralleled by increasing diversity. Вместе с тем экономический и социальный прогресс сопровождается возрастающим многообразием.
And, finally, we know from our own experience that reducing poverty needs strong economic growth and a vibrant private sector. И наконец, нам известно из собственного опыта о том, что для сокращения масштабов нищеты необходимо обеспечить динамичный экономический рост и создать активный частный сектор.
The removal of these obstacles would lead to a significant increase in economic growth. Если устранить эти препятствия, то это позволит в значительной степени расширить экономический рост14.
Environmental protection and economic progress go hand-in-hand. Охрана окружающей среды и экономический прогресс взаимосвязаны.
The economic upsurge and increased enterprise competitiveness will create employment opportunities and generate revenues for the entire sector. Экономический подъем и повышение конкурентоспособности предприятий создадут возможности для трудоустройства и мобилизации доходов для всего сектора.
Possessing natural resources such as timber, cotton and diamonds, the Central African Republic has significant economic potential. Центральноафриканская Республика, располагающая такими природными ресурсами, как лес, хлопок и алмазы, имеет немалый экономический потенциал.
Enormous economic and other damage has been done by the stopping of the vessels in question. Остановка судов, о которых идет речь, наносит огромный экономический и иной ущерб.
They further expressed support to the Sudan in its legitimate demands for full compensation for economic and material losses resulting from the attack. Кроме того, они поддержали Судан в его законном требовании о выплате полной компенсации за экономический и материальный ущерб, причиненный в результате этого нападения.
The analysis should look at the economic impact of electronic commerce, as well as its legal aspects. Такой анализ должен охватывать экономический эффект электронной торговли, а также ее юридические аспекты.
This will cause a serious economic recession when the asset bubble bursts. Это вызывает серьезный экономический спад, когда лопаются спекулятивные "пузыри", раздутые на операциях с активами.
Trade liberalization and economic growth have released a huge amount of pent-up demand for information technology at the business and consumer level. Либерализация торговли и экономический рост высвободили огромный скрытый спрос на информационную технологию на уровне коммерческих предприятий и потребителей.
It acknowledges that development is about the transformation of society, not just economic growth. Программа строится на признании того, что развитие подразумевает не только экономический рост, но и преобразование общества.
In most of the countries, economic recovery started in 1993-1995. В большинстве таких стран экономический подъем начался в 1993-1995 годах.