Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
The global economic, environmental and political crises of our day have jeopardized principles of empowerment, poverty eradication, decent work and social cohesion. Текущие мировые экономический, экологический и политический кризисы ставят под угрозу реализацию принципов расширения прав и возможностей, искоренения нищеты, достойной работы и социальной сплоченности.
All Parties are encouraged to provide resources for the implementation of the workplan activities and they are invited to consider contributions that reflect their economic strength, or higher. Предоставлять ресурсы для выполнения предусмотренной в плане работы деятельности рекомендуется всем Сторонам, и им предлагается рассматривать возможность внесения взносов в размере, учитывающем их экономический потенциал, либо в большем объеме.
In 2005, despite the economic growth, the poverty level increased moderately, especially, due to its extension in the rural area. В 2005 году, несмотря на экономический рост, уровень бедности рос умеренными темпами, особенно в связи с ее распространением на сельские районы.
Meanwhile, emerging countries are experiencing economic growth and aiming at models not based on the trends followed by the developed industrialized countries. Тем не менее страны с формирующейся рыночной экономикой переживают экономический рост и ориентируются на модели, которые не основываются на тенденциях, складывавшихся в промышленно развитых странах.
The enrichment and reprocessing facilities are small by current commercial standards and conversion would make little economic sense: civilian production standards include cost, efficiency, and reliability. По бытующим коммерческим стандартам обогатительные и перерабатывающие заводы - это небольшие предприятия, и их перепрофилирование имело бы небольшой экономический смысл: гражданские производственные стандарты включают стоимость, эффективность и надежность.
As in other parts of the world, the region's economic growth has resulted in an increase in greenhouse gas emissions. Также как и в других странах мира, экономический рост в регионе приводит к увеличению объема выбросов парниковых газов.
With regard to Pacific island States, he highlighted the importance of an equitable and fair approach to utilizing marine resources, on which ocean States depended for sustainable economic growth. Что касается тихоокеанских островных государств, то он подчеркнул важное значение применения честного и справедливого подхода к использованию морских ресурсов, от которых зависит устойчивый экономический рост океанских стран.
Rapid urbanization and economic growth has resulted in corresponding growth of waste that municipalities are finding increasingly difficult to dispose. Ускоренные темпы урбанизации и экономический рост стали причиной увеличения объема бытовых и других отходов, удаление которых становится все более серьезной проблемой для муниципальных и общинный властей.
Greater gender equality in the workforce can fuel economic growth; removing barriers to women's workforce participation could add US$ 89 billion annually to the Asia-Pacific regional economy. Чем меньше масштабы дискриминации по признаку пола на рабочих местах, тем стремительнее экономический рост; экономическая выгода в Азиатско-Тихоокеанском регионе от устранения барьеров на пути трудоустройства женщин могла бы ежегодно составлять 89 млрд. долл. США.
It provides access to jobs, services education and leisure, and contributes to economic growth, but it also poses important risks to our health and the environment. Он обеспечивает доступ к местам работы, предоставления услуг, обучения и досуга и вносит вклад в экономический рост, но вместе с тем и представляет серьезный риск для нашего здоровья и окружающей среды.
The framework fosters the capital approach to measure sustainable progress: progress is considered to be achieved if the aggregated economic, environmental, human and social capital grows with time. Концепция обосновывает метод измерения устойчивого прогресса по параметрам накопления капитала: прогресс считается достигнутым, если совокупный экономический, экологический, человеческий и социальный капитал растет с течением времени.
The assumption that economic growth translates into significant employment growth, let alone decent work, is increasingly being questioned by evidence-based research. В различных научных исследованиях все чаще подвергается сомнению посылка о том, что экономический рост приводит к значительному повышению уровня занятости (не говоря об обеспечении достойной работы).
A stable macroeconomic, financial and fiscal environment is important for productive investment, promoting quality job creation and leading to inclusive and sustainable economic growth. Стабильная макроэкономическая, финансовая и налоговая среда является важным условием для производительного вложения капитала, которое способствует созданию качественных рабочих мест и стимулирует всеохватный и устойчивый экономический рост.
To achieve further reductions in poverty and improve food security, it will be necessary to achieve sustainable and inclusive economic growth and to create jobs. Для дальнейшего сокращения масштабов нищеты и повышения уровня продовольственной безопасности необходимо обеспечить устойчивый и всеохватный экономический рост и создать рабочие места.
The social, political and economic context of structural violence in the region has a direct, differentiated impact on the increase of violence against women. Существующий в регионе социальный, политический и экономический контекст насилия оказывает непосредственное влияние на рост насилия в отношении женщин.
The financial crisis, as well as other closely interconnected problems, such as the economic, social, ecological and food crises, highlight the inner contradictions of unregulated markets. Финансовый кризис, а также другие тесно взаимосвязанные проблемы, такие как экономический, социальный, экологический и продовольственный кризисы, отражают внутренние противоречия нерегулируемых рынков.
This approach will protect human rights, promote peacebuilding and sustainable development and make good economic sense; Такой подход будет защищать права человека, способствовать миростроительству и устойчивому развитию и несли в себе серьезный экономический смысл;
In the years since the Millennium Development Goals were adopted, Africa as a whole has registered impressive economic growth. За годы, прошедшие с момента принятия Целей развития тысячелетия, в Африке в целом произошел впечатляющий экономический рост.
Presently, developed countries continue to struggle to counter the economic damage suffered, while developing countries are faced with continued uncertainty and diminished growth prospects. В настоящее время развитые страны продолжают прилагать усилия, чтобы компенсировать причиненный экономический ущерб, а развивающиеся страны сталкиваются с неослабевающей неопределенностью и перспективами снижения роста.
The lowering of taxes and fees for businesses to a level that ensures economic growth and growth снижение налогов и сборов для предприятий до уровня, обеспечивающего экономический рост и расширенное воспроизводство;
Over the past decade, low- and middle-income countries have experienced tremendous economic growth, higher quality governance and improvements in most indicators related to health, equity and socio-economic development. За последние 10 лет в странах с низким и средним уровнями дохода наблюдался колоссальный экономический рост, повышение качества управления и улучшение большинства показателей, связанных со здравоохранением, справедливостью и социально-экономическим развитием.
Very restricted environments interfere, physically and mentally, with access to the knowledge that economic growth needs in order to reach its full potential. Весьма ограниченная среда мешает на физическом и психическом уровне доступу к знаниям, которые необходимы, чтобы экономический рост полностью раскрыл свой потенциал.
(b) Increasing productivity, industrialization, economic growth and the creation of decent jobs; Ь) повышение производительности труда, индустриализация, экономический рост и создание достойных рабочих мест;
This work needs to be recognized and given economic value by urban policy makers through mechanisms such as time-use surveys and gender audits, pension schemes and social cash transfers. Лицам, отвечающим за разработку политики в городах, необходимо признать такую работу и найти для нее экономический эквивалент стоимости посредством использования таких механизмов, как обследования распределения времени и гендерные аудиты, пенсионные планы и социальные выплаты.
In conclusion, he cited the observation by the Secretary-General that energy was the golden thread that connected economic growth, social equity and environmental sustainability. В заключение он привел слова Генерального секретаря о том, что энергетика является той золотой нитью, которая связывает экономический рост, социальное равенство и экологическую устойчивость.