| In 1991 economic growth was 7.8 per cent in real gross domestic product. | В 1991 году экономический рост, выражаемый во внутреннем национальном продукте, составил 7,8 процента. |
| The means are political power and economic and sustainable growth used for the right purposes. | Средствами являются политическая власть и экономический и устойчивый рост, используемые в правильных целях. |
| Social development says, too, that real economic progress is impossible without progress in the social sphere. | Социальное развитие говорит также о том, что реальный экономический прогресс не возможен без прогресса в социальной сфере. |
| The effects are not only economic: cultural heritages can also be deeply affected. | Последствия носят не только экономический характер: серьезно может пострадать также культурное наследие. |
| In this sense, the economic act of privatization can be as well a political act, enabling greater human creativity and participation. | В этом смысле экономический акт приватизации может представлять собой также и политический акт, способствующий расширению творчества и участия людей. |
| It must also encompass the economic, social and ecological dimensions of peace and sustainable development. | Сюда также должны быть включены экономический, социальный и экологический аспекты мира и устойчивого развития. |
| Technological progress has greatly speeded communications between countries and economic advancement. | Технический прогресс действительно ускорил коммуникации между странами и экономический прогресс. |
| As in 1988, the consensual solution we must forge will have an economic and a financial component. | Консенсусное решение, к которому мы должны прийти, будет, как и в 1988 году, включать экономический и финансовый аспекты. |
| This has seriously jeopardized their economic growth and development. | Это серьезно подрывает их экономический рост и развитие. |
| Only through effective cooperation, radically restructuring present international economic relations, would poor nations be allowed to develop and to grow. | Лишь в рамках эффективного сотрудничества, радикально влияющего на перестройку нынешних международных экономических отношений, бедным странам можно обеспечить развитие и экономический рост. |
| Sustainable forest management can provide an efficient, effective and least-cost alternative when social and environmental benefits are included in the economic equation. | Если в экономический анализ включить социальные и экологические преимущества, то устойчивое лесопользование может стать эффективной, продуктивной и наименее дорогостоящей альтернативой. |
| Lastly, Thailand believed that there should be a linkage between economic growth and environmental protection in order to achieve sustainable development. | Наконец, Таиланд считает, что для достижения цели устойчивого развития экономический рост должен сопровождаться деятельностью по охране окружающей среды. |
| Sustainable economic growth in developing countries should be based on a multilateral trade system which was open, fair, transparent, non-discriminatory and stable. | Устойчивый экономический рост в развивающихся странах должен основываться на открытой, справедливой, транспарентной, недискриминационной и стабильной системе многосторонней торговли. |
| Neither did it analyze the impact of those documents on the economic progress of developing countries between 1990 and 1995. | В докладе также не рассматривается воздействие этих документов на экономический прогресс, достигнутый развивающимися странами в период 1990-1995 годов. |
| Nonetheless, sustained economic growth could only take place with the implementation of consistent macroeconomic policies and other government decisions. | Вместе с тем устойчивый экономический рост можно обеспечить лишь посредством проведения в жизнь последовательной макроэкономической политики, согласующейся с другими решениями правительств. |
| Achieving sustainable development and enhancing the environment were priority issues that affected economic growth and the well-being of peoples throughout the world. | Достижение устойчивого развития и улучшение состояния окружающей среды являются приоритетными вопросами, затрагивающими экономический рост и усилия по обеспечению благосостояния народов всего мира. |
| Many of these countries are in Africa, and for much of the past 15 years especially they have been experiencing negative economic growth. | Многие из этих стран расположены в Африке, и значительную часть последних 15 лет особенно они переживают экономический спад. |
| An open world trading environment can make a positive and lasting contribution to economic growth and improved living standards. | Открытость всемирной торговли может оказать позитивное и долгосрочное воздействие на экономический рост и способствовать повышению уровня жизни. |
| Its recovery and economic growth would be a factor in stimulating the world economy. | Ее подъем и экономический рост будут тем фактором, который придаст стимул мировой экономике. |
| Invariably, without trained, healthy and productive men and women, economic growth and progress would be impossible. | Однозначно, что без подготовленных, здоровых и способных к производительному труду мужчин и женщин экономический рост и прогресс обеспечить невозможно. |
| Such poverty is a reminder of the economic and social progress that has yet to be achieved. | Такая бедность является напоминанием о том, что экономический и социальный прогресс еще не достигнут. |
| Despite all the good intentions and pronouncements of the international community, economic growth in OAU member States remains very low. | Несмотря на благие намерения и заявления международного сообщества, экономический рост государств - членов ОАЕ по-прежнему на низком уровне. |
| The potential economic harm it could inflict on our trading relations may ultimately hurt U.S. business and its workers. | Потенциальный экономический ущерб, который может быть причинен нашим торговым отношениям, способен в конечном счете повредить бизнесу и рабочим в США . |
| Our Alliance is based on a common political project that combines economic growth, environmental balance and individual freedom. | Наш Союз основан на общем политическом проекте, который объединяет экономический рост, экологическое равновесие и индивидуальную свободу. |
| The European Union considers economic and social progress to be an essential component of the peace process. | Европейский союз считает, что экономический и социальный прогресс является одним из существенных компонентов мирного процесса. |