| Mr. Lahiri said that developing countries must address environmental degradation and poverty and their impact on economic growth. | Г-н Лахири говорит, что развивающиеся страны должны заняться вопросами экологической деградации и нищеты и проанализировать их воздействие на экономический рост. |
| The economic and social analysis of the assessment has highlighted the women's situation as regards agricultural credit and technical services. | Экономический и социальный анализ результатов этого исследования позволил оценить положение женщин в том, что касается сельскохозяйственного кредитования и предоставления технических услуг. |
| All these actions caused large-scale economic damage. | Все эти акции нанесли значительный экономический ущерб. |
| The disease also exacerbates the poverty of poor countries and communities, through its significant effects on long-term economic growth and development. | Это заболевание также усугубляет нищету в бедных странах и общинах в силу своего значительного воздействия на долгосрочный экономический рост и развитие. |
| In our interlinked world national performance is also influenced by global economic growth. | В нашем взаимосвязанном мире на национальных показателях сказывается также и глобальный экономический рост. |
| Overall peace and security and sustained economic growth are also crucial for promoting African development. | Прочный мир и безопасность и устойчивый экономический рост также являются важнейшими факторами, содействующими развитию Африки. |
| The strong economic growth experienced by all three countries is also promising, as it provides a powerful engine for reducing poverty and creating opportunity. | Оптимизм внушает также и стремительный экономический рост, который был достигнут во всех этих трех странах, поскольку это обеспечивает мощные экономические средства для сокращения бедности и создания возможностей. |
| Recent economic growth has generated new opportunities to mobilize internal resources, but national systems of environmental charges continue to be inefficient. | Отмечаемый в последнее время экономический рост создал новые возможности для мобилизации внутренних ресурсов, но национальные системы экологических сборов по-прежнему неэффективны. |
| While many African countries showed slow but steady economic growth through the 1990s, conflict-ridden States suffered negative growth. | Хотя многие африканские государства показали медленный, но устойчивый экономический рост в 90е годы, затронутые конфликтами государства пострадали от экономического спада. |
| Of additional concern is the deterioration of the Central American economies, due mainly to an unfavourable international economic environment. | Кроме этого, серьезную озабоченность вызывает экономический спад в государствах Центральной Америки, основной причиной которого является неблагоприятная международная экономическая обстановка. |
| Thus far, economic growth has not translated into improvements in social development. | До сих пор экономический рост не привел к ускорению социального развития. |
| Exclusion has three principal dimensions: economic, social, and political. | У явления изоляции есть три главных аспекта: экономический, социальный и политический. |
| This requires social and economic sector authorities to integrate environmental concerns into the core of their decision-making. | Для этого требуется, чтобы отвечающие за социальный и экономический сектор органы учитывали экологические проблемы при принятии своих основных решений. |
| Although there had been some increase in Government revenues, most of the economic growth was in the south of the country. | Несмотря на некоторое увеличение государственных поступлений, экономический рост сосредоточен преимущественно на юге страны. |
| The continent is experiencing strong economic growth, and many conflicts are currently being resolved through the mediation efforts of Africans themselves. | Континент переживает мощный экономический рост, и в настоящее время целый ряд кризисов находятся в стадии урегулирования, которое обеспечивается в рамках посреднической деятельности самих африканцев. |
| The potential economic and social impact of such cooperation is immense and extremely positive. | Экономический и социальный потенциал такого сотрудничества огромен и чрезвычайно положителен. |
| The private sector can play a crucial role in poverty reduction by contributing to economic growth and creating employment. | Исключительно важную роль в уменьшении масштабов нищеты может сыграть частный сектор посредством внесения вклада в экономический рост и создание рабочих мест. |
| Second, moderate economic growth was projected in the year 2000. | Во-вторых, на 2000 год прогнозируется умеренный экономический рост. |
| Those activities should be undertaken urgently, so as to ensure economic growth, sustainable development and social equity. | Эти задачи должны быть выполнены в самом срочном порядке, с тем чтобы обеспечить экономический рост, устойчивое развитие и социальную справедливость. |
| Large-scale loss of life, livelihoods and economic assets continues unabated in many regions. | Во многих районах по-прежнему гибнет много людей, уничтожаются средства к существованию и причиняется огромный экономический ущерб. |
| Colombia is undergoing its worst economic recession in more than 60 years. | В настоящее время Колумбия переживает самый серьезный экономический спад за последние 60 лет. |
| Despite Poland's economic growth in recent years, the Government still needed to prioritize. | Несмотря на экономический рост, отмечаемый в Польше в последние годы, правительству все же приходится соблюдать очередность приоритетов. |
| Their low economic status has serious consequences for the social and legal status of women. | Низкий экономический статус серьезно влияет на социальный и правовой статус женщин. |
| In addition, women's low economic status allows for practices in the family that result in violence against women. | Кроме того, низкий экономический статус женщин допускает практику насилия над ними и в семье. |
| The policies of globalization are aimed at economic growth and achieving balanced budgets. | Политика глобализации нацелена на экономический рост и достижение сбалансированных бюджетов. |