Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
We have therefore embarked on a new economic approach which emphasizes that while we continue to attract and welcome foreign direct investment, we must at the same time create our own vibrant business community that will spearhead sustainable economic growth. Поэтому мы взяли на вооружение новый экономический подход с упором на том, что мы, продолжая привлекать и приветствовать прямые иностранные инвестиции, должны в то же время создавать свое собственное живое деловое сообщество, которое смогло бы инициировать устойчивый экономический рост.
In addition, he echoed the Chairman's comments on the linkages between social, environmental and economic issues, remarking that although poverty had a critical economic aspect, a more holistic view should take environmental and social issues into account. Кроме того, он поддержал замечания Председателя в отношении взаимосвязи между социальными, экологическими и экономическими вопросами, отметив, что, хотя проблема нищеты имеет важный экономический аспект, при более целостном подходе следует также учитывать экологические и социальные вопросы.
Sustainable economic growth is premised on appropriate patterns of resource use, such that this priority area is a key element of creating an enabling environment for rapid and sustainable economic growth Устойчивый экономический рост обеспечивается путем использования соответствующих моделей потребления ресурсов и такая приоритетная область является ключевым элементом в стимулировании быстрого и устойчивого развития
They also make the point that while the issue of what benefits economic growth has had for low-income communities is debated, no one disputes the idea that economic contradiction harms the poor and sets back the achievement of improved social outcomes. Они также отмечают, что, хотя и обсуждаются вопросы о том, какие преимущества дает экономический рост для населения с низким доходом, никто не обсуждает мысль о том, что экономические противоречия наносят ущерб беднейшим слоям и препятствуют достижению более положительных результатов в социальной области.
At the same time, those urgent issues hinder an effective economic and industrial restructuring across the region and perhaps in particular in mMany countries with economies in transition, which would benefit from restructuring and diversifying their economies for sustained economic growth. В то же время эти неотложные проблемы препятствуют эффективной реструктуризации экономики и промышленности в регионе и, вероятно, особенно во многих странах с переходной экономикой, где реструктуризация и диверсификация экономики помогут обеспечить устойчивый экономический рост.
With economic growth reaching 4.5 percent compared to 4.3 percent in 2002 and 3.8 percent in 2001, economic conditions steadily improved in 2003. В 2003 году, когда экономический рост достиг 4,5 процента, по сравнению с 4,3 процента в 2002 году и 3,8 процента в 2001 году, экономические показатели стали неуклонно повышаться.
Neoclassic models, on the other hand, find that a high level of skilled emigration slows economic growth and "new growth" models find even greater reduction of economic growth and increases in poverty. С другой стороны, согласно неоклассическим моделям, высокий уровень эмиграции квалифицированной рабочей силы замедляет экономический рост, а модели «нового роста» находят доказательства даже более сильного сокращения экономического роста и повышения уровня нищеты.
We know what Africa needs: political and economic stability in order to allow economic growth; investment in infrastructure, in health care, as well as equitable opportunities in the world marketplace and, of course, peace. Мы знаем, что необходимо Африке: это политическая и экономическая стабильность для того, чтобы обеспечить экономический рост; это инвестиции в инфраструктуру и здравоохранение, а также обеспечение равного доступа к мировым рынкам и, разумеется, поддержание мира.
In addition, the United Nations Conference on Trade and Development reports that, despite these economic reforms, the expectant economic growth has been too slow, particularly in the least developed countries, to make a significant improvement in living or social conditions. Кроме того, как сообщается в докладе Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, несмотря на эти экономические реформы, ожидаемый экономический рост оказался слишком медленным, особенно в наименее развитых странах, для того чтобы существенным образом улучшить условия жизни или социальные условия.
We should work together with the Timorese leadership and with UNTAET and our colleagues in the International Monetary Fund to ensure that an appropriate economic stimulus is applied before the transition and to strengthen budget allocations to social services and core economic infrastructures. Мы должны работать совместно с тиморским руководством и с ВАООНВТ и нашими коллегами из Международного валютного фонда, с тем чтобы обеспечить надлежащий экономический стимул до перехода и увеличить бюджетные ассигнования, выделяемые на развитие сферы социальных услуг и основных экономических инфраструктур.
However, the economic slowdown in the United States, Japan and the European Union, as well as the worldwide electronics slump, had reduced the estimated economic growth in 2001 to a negative 2.0%. Однако, экономическое замедление США, Японии и Европейского Союза, а также мировое падение в отрасли электроники уменьшило прогнозируемый экономический рост в 2001 году до негативного 2,0 %.
There is evidence that countries with high growth in services also tend to have high overall economic growth; conversely, countries with high overall economic growth have high services growth. Есть доказательства того, что страны с высоким ростом в сфере услуг имеют высокий общий экономический рост; и наоборот, страны с высоким общим экономическим ростом имеют высокий рост в сфере услуг.
Unless the world refocuses economic policies to address the adverse impact of economic inequality on growth and poverty reduction, the poor and the privileged will continue to live worlds apart. Если мир не изменит цель своей экономической политики на борьбу с негативным воздействием экономического неравенства на экономический рост и понижение уровня бедности, бедные и богатые будут продолжать жить в разных мирах.
8.17 The objective of the subprogramme is to raise international awareness of the critical social and economic situation in Africa as well as of the efforts made by Africa and the international community in order to promote the economic recovery and sustainable development of the region. 8.17 Цель данной подпрограммы заключается в повышении уровня информированности о критическом социальном и экономическом положении в Африке на международном уровне, а также об усилиях, предпринимаемых странами Африки и международным сообществом с целью обеспечить экономический подъем и устойчивое развитие этого региона.
Requests the most developed Member States to pay special attention to the needs of other Member States which are sustaining heavy economic losses due to their application of trade and economic sanctions. просит наиболее развитые государства-члены уделять особое внимание потребностям тех государств-членов, которые понесли значительный экономический ущерб в результате применения торговых и экономических санкций.
To the extent that democracy protects and promotes personal liberty and economic freedom, it has a decisive impact on development by encouraging the strongest force behind economic growth and personal development - individual creativity. Поскольку демократия защищает и обеспечивает личную и экономическую свободу, она оказывает решающее влияние на развитие посредством поощрения самого сильного фактора, стимулирующего экономический рост и развитие личности - личного творчества.
19.2 The ESCWA region has been witnessing rapidly changing political, economic and social events that have necessitated a reassessment of the development approaches and identification of a framework of a new development paradigm that would allow economic growth coupled with social equity. 19.2 В регионе ЭСКЗА происходят быстро изменяющиеся политические, экономические и социальные события, которые обусловили необходимость переоценки подходов к развитию и определения рамок новой парадигмы развития, что позволит обеспечить экономический рост и социальную справедливость.
While there are "win-win" situations in which environmental and economic benefits can be achieved simultaneously, in many cases environmental benefits can be achieved only at an economic cost, at least in the short run. При том, что существуют "беспроигрышные" варианты, при которых и экологический, и экономический выигрыш достигается одновременно, во многих случаях экологических выгод можно добиться лишь ценой определенных экономических потерь, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
The issue was particularly disturbing in small countries which depended on economic integration for their survival; xenophobic and tribal feelings were incompatible with their desire to build large blocs capable of withstanding the demands of the market and economic competition. Особо серьезную озабоченность вызывает эта проблема в небольших странах, для которых экономическая интеграция является вопросом их выживания; настроения национальной неприязни и племенные настроения несовместимы с их стремлением создать мощный экономический потенциал, который отвечал бы требованиям рынка и экономической конкуренции.
On the economic front, the euro-zone economy performed extremely well in 2006, and most experts predict that economic growth in 2007 will be faster in Europe than in the United States, notwithstanding Germany's hefty increase in value-added tax. Экономика еврозоны была крайне успешной в 2006 г., и большинство экспертов предсказывают, что экономический рост в 2007 году в Европе будет более быстрым, чем в Соединённых Штатах, несмотря на значительное увеличение НДС в Германии.
All oil-importing countries, however, experienced relatively strong economic growth, which is expected to continue in 1995, along with the beginning of recovery in the oil-exporting countries, as oil prices firm and the countries move past the initial contractionary phases of economic adjustment programmes. Однако во всех странах-импортерах нефти наблюдался относительно устойчивый экономический рост, который, как ожидается, будет продолжаться и в 1995 году, когда начнется оживление в странах-экспортерах нефти в результате повышения цен на нефть и завершения странами начального этапа программ структурной перестройки экономики, характеризующегося спадом.
However, bearing in mind the fact that the economic growth in 1994 was achieved in relation to the low starting basis from 1993, its economic importance is relative, especially so if viewed against all years from 1966 until today. Однако поскольку экономический рост в 1994 году был достигнут на фоне низких исходных показателей 1993 года, его экономическое значение относительно невелико, в особенности если принять во внимание весь период начиная с 1966 года по сегодняшний день.
In conclusion, he stressed that the profound political and economic changes that had occurred in recent years had confirmed that peace, economic growth, environmental protection, social justice and democracy were all closely interdependent. В заключение делегация Болгарии подчеркивает, что перемены, произошедшие в последние годы на политической арене и в сфере экономики, показали, что мир, экономический рост, охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия тесно взаимосвязаны.
It was stated that, in fact, the conditions imposed by the international financial institutions mandate economic choices in production and technological development that are at the expense of policies that promote economic and social justice for countries implementing them and their populations. Говорилось, что в действительности условия, выдвигаемые этими международными финансовыми учреждениями, определяют такой экономический выбор в вопросах производства и технологического развития, который идет вразрез с политикой поощрения экономической и социальной справедливости для стран и их населения.
Presented papers on the "New international economic order" and the "Exclusive economic zone" at the Biennial Conference of the International Law Association, Paris, August 1984. Представил доклады "Новый международный экономический порядок" и "Исключительная экономическая зона" на конференции-бьеннале Ассоциации международного права, Париж, август 1984 года.