It was Strategy Kazakhstan 2030 where the focus has been shifted towards economic growth. |
Именно в Стратегии «Казахстан-2030» акцент был перенесен на экономический рост. |
Consequently, any development agenda would have to include economic growth as a central pillar of its strategy. |
В этой связи любая стратегия развития должна включать в себя в качестве главного компонента экономический рост. |
The strong economic growth posted by most least developed countries was not accompanied by increased value-addition in sectors with high employment-generation potential. |
Значительный экономический рост, которого добились многие наименее развитые страны, не сопровождался возросшим увеличением стоимости в секторах с большим потенциалом создания рабочих мест. |
It is too often overlooked that economic growth, as currently defined, means increasing production and consumption of goods and services in the aggregate. |
Слишком часто упускается из виду, что экономический рост, в соответствии с принятым в настоящее время определением, означает увеличение производства и потребления товаров и услуг в совокупности. |
In the aggregate, economic growth as indicated by increasing GDP is created at the competitive exclusion of non-human species. |
В совокупности экономический рост, отражаемый в увеличении ВВП, обеспечивается за счет конкурентного исключения всех биологических видов кроме человека. |
As such, universal health coverage links the social and economic pillars of sustainable development and is central to poverty reduction. |
По сути, всеобщий охват услугами здравоохранения объединяет социальный и экономический компоненты устойчивого развития и играет центральную роль в сокращении масштабов нищеты. |
Strong, affordable, well-designed health systems not only protect individuals from illness and impoverishment but also stimulate economic growth. |
Прочные, доступные по средствам, хорошо продуманные системы медико-санитарного обслуживания не только защищают людей от болезней и обнищания, но и стимулируют экономический рост. |
It has the potential to increase economic growth, improve educational opportunities, reduce impoverishment and other inequalities and eradicate poverty. |
Оно может усилить экономический рост, улучшить возможности получения образования, сократить масштабы нищеты и других проявлений неравенства и искоренить нищету. |
Growth remains sluggish in developed countries, which is also impeding economic progress in developing countries. |
Экономический рост в развитых странах замедлился, что также сдерживает экономический прогресс в развивающихся странах. |
Addressing youth unemployment requires faster and stable economic growth in sectors with the potential to absorb young workers. |
Для решения проблемы безработицы среди молодежи необходим быстрый и стабильный экономический рост в секторах с потенциалом трудоустройства молодых работников. |
The high-level segment focused on how developing countries could achieve economic growth while creating jobs and pursuing poverty reduction. |
В рамках сегмента высокого уровня внимание было сосредоточено на вопросе о том, как развивающиеся страны могут обеспечить экономический рост при одновременном создании рабочих мест и решении задач сокращения масштабов нищеты. |
Energy is the golden thread that connects economic growth, increased social equity and an environment that allows the world to thrive. |
Энергетика является той «золотой нитью», которая связывает экономический рост, повышение уровня социальной справедливости и формирование такой окружающей среды, которая дает возможность людям всего мира жить полноценной жизнью. |
Rural development is critical to food security and poverty reduction and is an engine for economic growth in many developing countries. |
Развитие сельских районов имеет стратегическое значение для обеспечения продовольственной безопасности и сокращения нищеты, а также стимулирует экономический рост во многих развивающихся странах. |
Premature fiscal austerity measures can slow down economic growth to a degree that may worsen public debt. |
Преждевременные меры жесткой бюджетной экономии могут замедлить экономический рост до такой степени, что это может еще больше ухудшить ситуацию с государственной задолженностью. |
The marginalization of women negatively affects economic growth and social welfare. |
Маргинализация женщин оказывает негативное воздействие на экономический рост и общественное благосостояние. |
Mongolia's economic growth and sustainable development, including food security, depend heavily on the agricultural sector. |
Экономический рост и устойчивое развитие Монголии, в том числе ее продовольственная безопасность, в большой мере зависят от сельскохозяйственного сектора. |
We know what we must do: we must eradicate extreme poverty, protect our planet and catalyse inclusive economic growth. |
Мы знаем, что нам следует делать: мы должны ликвидировать крайнюю нищету, защищать нашу планету и активизировать всеохватный экономический рост. |
The current economic and financial crisis is having a particularly negative bearing on trade, foreign investment and international cooperation. |
Нынешний экономический и финансовый кризис в особой степени негативно проявляется в сфере торговли, иностранных инвестиций и международного сотрудничества. |
Colombia has enjoyed constitutional stability and democratic oversight, as well as sustained economic growth. |
В Колумбии обеспечена конституционная стабильность и демократический порядок и достигнут устойчивый экономический рост. |
Therefore, regulatory frameworks need to be established that will allow real estate markets to contribute positively to economic growth. |
В этой связи возникает необходимость в создании регулирующих механизмов, благодаря которым рынки недвижимости смогли бы оказывать позитивное влияние на экономический рост. |
This work, published in 2010, contains ten principles to promote a robust real estate sector which can contribute to economic growth. |
Данная работа, опубликованная в 2010 году, содержит десять принципов, призванных содействовать формированию устойчивого сектора недвижимости, способного вносить своей вклад в экономический рост. |
Those goals target security, justice, legitimate politics, economic foundations, and revenue and services. |
К этим целям отнесены безопасность, правосудие, легитимная политика, экономический фундамент, а также доходы и услуги. |
These movements have had a dramatic political impact in countries where inequalities have risen in spite of economic growth and poverty reduction. |
Эти движения оказывают радикальное влияние на политическую жизнь в странах, где, несмотря на экономический рост и сокращение масштабов нищеты, наблюдается усиление неравенства. |
Such initiatives clearly reveal a growing realization that economic policies must be inclusive and must respect the environment. |
Подобные соображения со всей очевидностью подкрепляют растущее понимание того, что экономический рост должен быть инклюзивным и достигаться при условии бережного отношения к окружающей среде. |
Mining areas and trading towns in the territory of Walikale have suffered the most radical economic decline. |
В районах добычи полезных ископаемых и торговых городах в районе Валикале был зафиксирован самый резкий экономический спад. |