| However, if unemployment is high, the effects of labour migration on economic growth have to be qualified. | Тем не менее необходимо оценить влияние миграции трудовых ресурсов на экономический рост при высоких уровнях безработицы. |
| This is an area well worth exploring in discussions on the economic component of security in Europe. | В этой связи важной нуждающейся в анализе областью является экономический аспект безопасности в Европе. |
| Data from the National Accounts (1991) show that the Netherlands Antilles experienced strong economic growth in 1989. | Данные национальных счетов за 1991 год показывают, что в 1989 году на Нидерландских Антильских островах наблюдался активный экономический рост. |
| Generally speaking, China's reform and liberalization has accelerated economic growth and created more jobs and opportunities for women. | Реформа и политика "открытых дверей" в Китае в целом ускорили экономический рост и привели к созданию большего числа рабочих мест и расширению возможностей для женщин. |
| Some developing countries have undergone rapid economic growth and have become integrated into the dynamic current of the world economy. | В некоторых развивающихся странах произошел быстрый экономический рост, и они оказались вовлечены в динамический поток мировой экономики. |
| It will guide an ambitious action plan designed to promote sustainable development and foster democracy, peace, and economic and social progress in the region. | Она станет руководством к действию в рамках обширного плана, направленного на то, чтобы способствовать устойчивому развитию и укреплять демократию, мир и экономический и социальный прогресс в регионе. |
| In our view, unregulated economic growth does not promote equity, employment or the sustainable use of natural resources. | По нашему мнению, неконтролируемый экономический рост не способствует ни равенству, ни занятости, ни рациональному использованию природных ресурсов. |
| The accelerated economic growth Thailand has enjoyed in the past decade has not been without cost. | Ускоренный экономический рост, который был обеспечен в Таиланде за последнее десятилетие, не обошелся без последствий. |
| Rapid economic growth has also had certain negative effects on traditional Thai ways of life and societal values. | Быстрый экономический рост также оказал некоторое отрицательное воздействие на традиционный таиландский образ жизни и общественные ценности. |
| Inadequate economic progress is adding to political instability and to the outbreak of armed conflicts. | Неадекватный экономический прогресс усугубляет политическую нестабильность и способствует возникновению вооруженных конфликтов. |
| I have emphasized economic growth for sustained development as the direction we must pursue. | Я подчеркиваю экономический рост для устойчивого развития как направление, которым мы должны следовать. |
| It is difficult to estimate the economic damage to Belarus caused by the Chernobyl disaster. | Экономический ущерб, нанесенный чернобыльской катастрофой Беларуси, трудно подсчитать. |
| Indeed, the Albanian crisis demonstrated that the economic aspect of security cannot be overlooked. | Фактически, кризис в Албании продемонстрировал необходимость учитывать экономический аспект безопасности. |
| Global economic stagnation has further aggravated the problem. | Глобальный экономический застой еще более усугубил эту проблему. |
| The new system of contributions to the regular budget and to peacekeeping operations should reflect the real economic capacity of individual Member States. | Новая система взносов в регулярный бюджет и миротворческие операции должна отражать реальный экономический потенциал отдельных государств-членов. |
| While some parts of the world have enjoyed economic growth and sustainable development, many have not. | В то время, как в некоторых частях планеты отмечается экономический рост и устойчивое развитие, в других они полностью отсутствуют. |
| Whilst there is economic growth in some parts of the developing world, there is still a need for development in others. | Хотя в отдельных частях развивающегося мира и наблюдается экономический рост, в других до сих пор остро ощущается необходимость развития. |
| Consequently, the sustained economic growth and sustainable development of the least developed countries had become an uphill task. | В результате этого перед наименее развитыми странами стоит чрезвычайно сложная задача обеспечить устойчивый экономический рост и устойчивое развитие. |
| Nevertheless, sustained economic growth and sustainable development were global in nature and required global solutions, which could only be furnished by international cooperation. | Вместе с тем непрерывный экономический рост и устойчивое развитие имеют по существу общемировой характер и требуют глобальных решений, которые может сделать возможными лишь международное сотрудничество. |
| The previous year had seen the slow acceleration of economic growth in all regions of the world. | В прошлом году во всех регионах мира продолжался экономический рост. |
| In future, subjects such as urbanization, education, economic growth and population spread should be studied. | В будущем следовало бы изучить такие темы, как урбанизация, образование, экономический рост и распределение населения. |
| The economic impact of migration in the form of family remittances was undeniable; they represented the country's main source of foreign exchange. | Экономический эффект миграции в форме переводов денег на родину членам семей несомненен; для Сальвадора они являются основным источником иностранной валюты. |
| The poor developing countries must participate actively in the decision-making process shaping the international economic environment. | Беднейшие развивающиеся страны должны активно участвовать в процессе принятия решений, формирующих международный экономический климат. |
| Some had experienced rapid economic growth and were participating more actively in the world economy. | Некоторые из них, переживая экономический бум, расширили свое участие в мировой экономике. |
| The economic gap between Africa and the rest of the world was widening. | Экономический разрыв между Африкой и остальным миром увеличивается. |