However, if unemployment is high, the effects of labour migration on economic growth have to be qualified. |
Тем не менее необходимо оценить влияние миграции трудовых ресурсов на экономический рост при высоких уровнях безработицы. |
This is an area well worth exploring in discussions on the economic component of security in Europe. |
В этой связи важной нуждающейся в анализе областью является экономический аспект безопасности в Европе. |
Data from the National Accounts (1991) show that the Netherlands Antilles experienced strong economic growth in 1989. |
Данные национальных счетов за 1991 год показывают, что в 1989 году на Нидерландских Антильских островах наблюдался активный экономический рост. |
Generally speaking, China's reform and liberalization has accelerated economic growth and created more jobs and opportunities for women. |
Реформа и политика "открытых дверей" в Китае в целом ускорили экономический рост и привели к созданию большего числа рабочих мест и расширению возможностей для женщин. |
Some developing countries have undergone rapid economic growth and have become integrated into the dynamic current of the world economy. |
В некоторых развивающихся странах произошел быстрый экономический рост, и они оказались вовлечены в динамический поток мировой экономики. |
It will guide an ambitious action plan designed to promote sustainable development and foster democracy, peace, and economic and social progress in the region. |
Она станет руководством к действию в рамках обширного плана, направленного на то, чтобы способствовать устойчивому развитию и укреплять демократию, мир и экономический и социальный прогресс в регионе. |
In our view, unregulated economic growth does not promote equity, employment or the sustainable use of natural resources. |
По нашему мнению, неконтролируемый экономический рост не способствует ни равенству, ни занятости, ни рациональному использованию природных ресурсов. |
The accelerated economic growth Thailand has enjoyed in the past decade has not been without cost. |
Ускоренный экономический рост, который был обеспечен в Таиланде за последнее десятилетие, не обошелся без последствий. |
Rapid economic growth has also had certain negative effects on traditional Thai ways of life and societal values. |
Быстрый экономический рост также оказал некоторое отрицательное воздействие на традиционный таиландский образ жизни и общественные ценности. |
Inadequate economic progress is adding to political instability and to the outbreak of armed conflicts. |
Неадекватный экономический прогресс усугубляет политическую нестабильность и способствует возникновению вооруженных конфликтов. |
I have emphasized economic growth for sustained development as the direction we must pursue. |
Я подчеркиваю экономический рост для устойчивого развития как направление, которым мы должны следовать. |
It is difficult to estimate the economic damage to Belarus caused by the Chernobyl disaster. |
Экономический ущерб, нанесенный чернобыльской катастрофой Беларуси, трудно подсчитать. |
Indeed, the Albanian crisis demonstrated that the economic aspect of security cannot be overlooked. |
Фактически, кризис в Албании продемонстрировал необходимость учитывать экономический аспект безопасности. |
Global economic stagnation has further aggravated the problem. |
Глобальный экономический застой еще более усугубил эту проблему. |
The new system of contributions to the regular budget and to peacekeeping operations should reflect the real economic capacity of individual Member States. |
Новая система взносов в регулярный бюджет и миротворческие операции должна отражать реальный экономический потенциал отдельных государств-членов. |
While some parts of the world have enjoyed economic growth and sustainable development, many have not. |
В то время, как в некоторых частях планеты отмечается экономический рост и устойчивое развитие, в других они полностью отсутствуют. |
Whilst there is economic growth in some parts of the developing world, there is still a need for development in others. |
Хотя в отдельных частях развивающегося мира и наблюдается экономический рост, в других до сих пор остро ощущается необходимость развития. |
Consequently, the sustained economic growth and sustainable development of the least developed countries had become an uphill task. |
В результате этого перед наименее развитыми странами стоит чрезвычайно сложная задача обеспечить устойчивый экономический рост и устойчивое развитие. |
Nevertheless, sustained economic growth and sustainable development were global in nature and required global solutions, which could only be furnished by international cooperation. |
Вместе с тем непрерывный экономический рост и устойчивое развитие имеют по существу общемировой характер и требуют глобальных решений, которые может сделать возможными лишь международное сотрудничество. |
The previous year had seen the slow acceleration of economic growth in all regions of the world. |
В прошлом году во всех регионах мира продолжался экономический рост. |
In future, subjects such as urbanization, education, economic growth and population spread should be studied. |
В будущем следовало бы изучить такие темы, как урбанизация, образование, экономический рост и распределение населения. |
The economic impact of migration in the form of family remittances was undeniable; they represented the country's main source of foreign exchange. |
Экономический эффект миграции в форме переводов денег на родину членам семей несомненен; для Сальвадора они являются основным источником иностранной валюты. |
The poor developing countries must participate actively in the decision-making process shaping the international economic environment. |
Беднейшие развивающиеся страны должны активно участвовать в процессе принятия решений, формирующих международный экономический климат. |
Some had experienced rapid economic growth and were participating more actively in the world economy. |
Некоторые из них, переживая экономический бум, расширили свое участие в мировой экономике. |
The economic gap between Africa and the rest of the world was widening. |
Экономический разрыв между Африкой и остальным миром увеличивается. |