The present international economic order does not favour the economies of the so-called third world. |
Современный международный экономический порядок не благоприятствует экономике так называемого третьего мира. |
But economic growth must never be our sole objective, without regard to human values. |
Однако экономический рост не должен никогда становиться нашей единственной целью без учета человеческих ценностей. |
Indeed, in 1994 Armenia became the first former Soviet Republic to record economic growth. |
Показательно, что в 1994 году Армения стала первой из бывших советских республик, в которой был зафиксирован экономический рост. |
Sustained economic growth is necessary to ensure the eradication of numerous ills in our planet. |
Для того чтобы искоренить многочисленные пороки нашей планеты, необходим экономический рост. |
Furthermore, economic recession and the debt crisis have affected certain sections of the population in developing countries more than others. |
Кроме того, экономический спад и кризис задолженности сказались на определенных слоях населения развивающихся стран в большей степени, чем на других. |
The necessary foundations were being provided for the long-term solution of the problem of resettling refugees, which was not a policy matter but an economic one. |
Создаются необходимые основы для долгосрочного решения проблемы расселения беженцев, которая носит не политический, а экономический характер. |
In many of these countries, economic decline has bottomed out and output has started to grow again. |
Во многих из этих стран прекратился экономический спад и вновь начался рост объема производства. |
A comprehensive and fast solution is beyond the economic means of today's societies. |
Сегодня экономический потенциал общества не позволяет решить их комплексно и быстро. |
Considerable methodological difficulties exist with regard to internalization, but such issues are not only technical but also political and economic. |
Проведение интернализации сопряжено с решением весьма сложных методологических проблем, но при этом такие вопросы носят не только технический, но и политический и экономический характер. |
Financial enforcement incentives tend to complement legal requirements imposed on polluters by providing an economic rationale for compliance or non-compliance with regulations. |
Меры финансового принуждения, как правило, дополняют собой предусмотренные законом требования, действующие в отношении загрязнителей, придавая экономический смысл соблюдению или несоблюдению нормативных положений. |
The external policy environment has an impact on economic growth and hence on the availability of financial resources for sustainable development. |
Внешняя политика оказывает воздействие на экономический рост, а следовательно, и на наличие финансовых ресурсов на цели устойчивого развития. |
By pursuing that policy Turkmenistan will be able to realize the economic potential latent in its huge natural resources. |
Следуя этим курсом, Туркменистан сможет реализовать свой экономический потенциал, базирующийся на наличии огромных сырьевых ресурсов. |
Those mercenaries had deposed the President of the Republic, seized power and disrupted the constitutional, political, economic and social order. |
Эти наемники свергли президента Республики, захватили власть и нарушили конституционный, политический, экономический и социальный порядок. |
But delegations from developed countries pointed out that any attempt to accelerate economic growth could not ignore the constraints on rapid expansion. |
Однако делегации из развитых стран указали на то, что при любой попытке ускорить экономический рост нельзя не принимать во внимание объективных факторов, сдерживающих быстрое расширение экономики. |
The joint economic committee established under the Oslo agreement continued to be active. |
Продолжает работу Совместный экономический комитет, созданный в соответствии с Соглашением, подписанным в Осло. |
In Africa, the overall picture is one of moderate economic growth, despite major disparities in the performances of individual countries. |
В Африке в целом наблюдался умеренный экономический рост, несмотря на значительный разброс в показателях различных стран. |
The economic and financial crisis of the 1980s had a negative impact on African civil services. |
Экономический и финансовый кризис 80-х годов отрицательно сказался на африканских гражданских службах. |
This is not to say that economic success did not play a critical role in promoting the general welfare of the people and democratization. |
Это не означает, что экономический успех не сыграл важнейшей роли в повышении общего благосостояния людей и в демократизации. |
In 1994, the economic decline was successfully arrested, and the economy grew by 0.7 per cent. |
В 1994 году удалось успешно преодолеть экономический спад, и объем экономики вырос на 0,7 процента. |
Poverty is a multidimensional, complex situation that has economic, educational, social, political, cultural and technological dimensions. |
Нищета представляет собой сложное и многогранное явление, которое имеет экономический, образовательный, социальный, политический, культурный и технологический аспекты. |
The economic recession, aggravated in particular in 1993 by measures of collective punishment, had negative effects on nutritional standards. |
Экономический спад, усугубленный, в частности, мерами коллективного наказания, которые применялись в 1993 году, оказал негативное воздействие на стандарты в области питания. |
Concurrently, sustained economic growth is essential to eradicate poverty. |
Следовательно устойчивый экономический рост исключительно важен для искоренения нищеты. |
Belize experienced an economic upturn in 1995, fuelled by agricultural exports, with growth of 4.2 per cent. |
В Белизе в 1995 году наблюдался экономический подъем, стимулом которого стал рост экспорта сельскохозяйственной продукции в размере 4,2 процента. |
Reconstruction and economic recovery are crucial elements of the international effort to restore peace and stability in the former Yugoslavia. |
Восстановление и экономический подъем являются важными элементами международной деятельности по восстановлению мира и стабильности в бывшей Югославии. |
Initial economic analysis indicates that the cost-benefit resulting from investments in nets would be comparable with global immunization programmes for tetanus, measles and poliomyelitis. |
Первоначальный экономический анализ свидетельствует о том, что эффективность затрат на сетки сравнима с эффективностью затрат на глобальные программы иммунизации от столбняка, кори и полиомиелита. |