| The current global economic downturn has had severe repercussions on Somalia's already troubled economy. | Нынешний глобальный экономический спад принес весьма негативные последствия для находящейся и в без того сложном положении экономики страны. |
| A sharp economic slowdown in developed countries and the resulting lower import demand have adverse effects on the real economy of many developing countries. | Резкий экономический спад в развитых странах и связанное с ним снижение импортного спроса отрицательно сказывается на реальной экономике многих развивающихся стран. |
| Foreign direct investment flows were likely to fall in the wake of a global economic downturn, with negative effects on many developing countries. | Мировой экономический спад, вероятно, приведет к сокращению потоков прямых иностранных инвестиций с отрицательными последствиями для многих развивающихся стран. |
| Among the most affected sectors are the productive, economic, environment, infrastructure and social sectors. | В наибольшей степени пострадали, в частности, такие сектора, как производственный, экономический, окружающая среда, инфраструктура и социальный сектор. |
| The productive, economic, environment, infrastructure and social sectors had been among the most affected sectors. | В наибольшей степени пострадали, в частности, такие сектора, как производственный, экономический, окружающая среда, инфраструктура и социальный сектор. |
| The participant from Bangladesh stated that performance indicators for technologies for adaptation should take into account cultural and economic situations. | Представитель Бангладеш заявил, что показатели эффективности для адаптационных технологий должны учитывать культурный и экономический контекст. |
| Since independence, Montenegro had been politically stable and had achieved fast economic growth primarily due to tourism. | Со времени обретения независимости Черногория демонстрирует политическую стабильность и быстрый экономический рост, в основном благодаря туризму. |
| Poverty reduction was dependent on generating wealth; however, economic growth was a necessary but not a sufficient condition for development. | Сокращение масштабов нищеты зависит от создания богатства; однако экономический рост является всего лишь необходимым, но отнюдь не единственным условием для развития. |
| With this performance, economic growth has been above 6 per cent in three consecutive years for the first time. | При таком показателе за три года подряд экономический рост впервые превысил 6%. |
| The economic value of land conservation and restoration must be properly assessed under The Strategy. | В соответствии со Стратегией необходимо должным образом оценивать экономический эффект сохранения и рекультивации земель. |
| It would be possible to start to reduce the pay gap because Slovakia had seen steady economic growth. | Разрыв в оплате труда можно будет сократить, поскольку в Словакии отмечается устойчивый экономический рост. |
| Policies enhancing the innovation performance of firms therefore also help boost national exports and economic growth. | Таким образом, политика, обеспечивающая повышение эффективности инновационной деятельности компаний, помогает также стимулировать национальный экспорт и экономический рост. |
| However, if oil and gas revenues are factored in, our economic growth will be approximately 19 per cent. | Если при этом учесть доходы от нефти и газа, то наш экономический рост достигнет порядка 19 процентов. |
| More important, their economic growth has made only a little dent in poverty. | Более важным является то, что их экономический рост позволил всего лишь незначительно сократить масштабы нищеты. |
| For many historical reasons, we have low economic growth, low productivity, underdeveloped industries and traditional agriculture. | Вследствие многих исторических причин у нас низкий экономический рост, низкая производительность, отсталая промышленность и традиционное сельское хозяйство. |
| I ask again: does economic growth translate as human development? | Я снова спрашиваю вас: а преобразуется ли экономический рост в человеческое развитие? |
| Hunger and poverty are sapping economic and social progress for future generations. | Голод и нищета лишают будущие поколения надежды на экономический и социальный прогресс. |
| India is registering rapid economic growth, and has combined it with declining energy intensity of its economy. | В Индии отмечается стремительный экономический рост, который сопровождается снижением энергоемкости ее экономики. |
| The progress achieved so far is jeopardized by higher prices, particularly for food and oil, and the global economic slowdown. | Рост цен, в особенности на продовольствие и нефть, и глобальный экономический спад могут поставить под угрозу уже достигнутый прогресс. |
| Sustainable economic growth, development and the eradication of poverty are central to our development agenda as developing countries. | Устойчивый экономический рост, развитие и искоренение нищеты являются центральными вопросами, стоящими на повестке дня развивающихся стран. |
| Our experience has demonstrated that the most effective remedy to poverty is inclusive economic growth. | Наш опыт показывает, что наиболее эффективным средством борьбы с нищетой является всесторонний экономический рост. |
| There is economic circumvention in which the practice of circumvention does not fall into the scope of criminal law. | Существует экономический способ обхода, который не подпадает под действие уголовного законодательства. |
| While economic circumvention is not an illegal act, fraudulent circumvention is. | Хотя экономический способ обхода не является противоправным деянием, обход с использованием мошенничества таким деянием является. |
| Incorporating human rights into the economic sector did not hinder development. | Включение правозащитной тематики в экономический сектор не препятствует развитию. |
| Mexico reached 3.8 per cent despite the anaemic economic growth in the United States, its major trading partner. | Несмотря на слабый экономический рост в Соединенных Штатах, крупнейшем торговом партнере Мексики, рост в этой стране достиг 3,8 процента. |