The current global economic downturn has had severe repercussions on Somalia's already troubled economy. |
Нынешний глобальный экономический спад принес весьма негативные последствия для находящейся и в без того сложном положении экономики страны. |
A sharp economic slowdown in developed countries and the resulting lower import demand have adverse effects on the real economy of many developing countries. |
Резкий экономический спад в развитых странах и связанное с ним снижение импортного спроса отрицательно сказывается на реальной экономике многих развивающихся стран. |
Foreign direct investment flows were likely to fall in the wake of a global economic downturn, with negative effects on many developing countries. |
Мировой экономический спад, вероятно, приведет к сокращению потоков прямых иностранных инвестиций с отрицательными последствиями для многих развивающихся стран. |
Among the most affected sectors are the productive, economic, environment, infrastructure and social sectors. |
В наибольшей степени пострадали, в частности, такие сектора, как производственный, экономический, окружающая среда, инфраструктура и социальный сектор. |
The productive, economic, environment, infrastructure and social sectors had been among the most affected sectors. |
В наибольшей степени пострадали, в частности, такие сектора, как производственный, экономический, окружающая среда, инфраструктура и социальный сектор. |
The participant from Bangladesh stated that performance indicators for technologies for adaptation should take into account cultural and economic situations. |
Представитель Бангладеш заявил, что показатели эффективности для адаптационных технологий должны учитывать культурный и экономический контекст. |
Since independence, Montenegro had been politically stable and had achieved fast economic growth primarily due to tourism. |
Со времени обретения независимости Черногория демонстрирует политическую стабильность и быстрый экономический рост, в основном благодаря туризму. |
Poverty reduction was dependent on generating wealth; however, economic growth was a necessary but not a sufficient condition for development. |
Сокращение масштабов нищеты зависит от создания богатства; однако экономический рост является всего лишь необходимым, но отнюдь не единственным условием для развития. |
With this performance, economic growth has been above 6 per cent in three consecutive years for the first time. |
При таком показателе за три года подряд экономический рост впервые превысил 6%. |
The economic value of land conservation and restoration must be properly assessed under The Strategy. |
В соответствии со Стратегией необходимо должным образом оценивать экономический эффект сохранения и рекультивации земель. |
It would be possible to start to reduce the pay gap because Slovakia had seen steady economic growth. |
Разрыв в оплате труда можно будет сократить, поскольку в Словакии отмечается устойчивый экономический рост. |
Policies enhancing the innovation performance of firms therefore also help boost national exports and economic growth. |
Таким образом, политика, обеспечивающая повышение эффективности инновационной деятельности компаний, помогает также стимулировать национальный экспорт и экономический рост. |
However, if oil and gas revenues are factored in, our economic growth will be approximately 19 per cent. |
Если при этом учесть доходы от нефти и газа, то наш экономический рост достигнет порядка 19 процентов. |
More important, their economic growth has made only a little dent in poverty. |
Более важным является то, что их экономический рост позволил всего лишь незначительно сократить масштабы нищеты. |
For many historical reasons, we have low economic growth, low productivity, underdeveloped industries and traditional agriculture. |
Вследствие многих исторических причин у нас низкий экономический рост, низкая производительность, отсталая промышленность и традиционное сельское хозяйство. |
I ask again: does economic growth translate as human development? |
Я снова спрашиваю вас: а преобразуется ли экономический рост в человеческое развитие? |
Hunger and poverty are sapping economic and social progress for future generations. |
Голод и нищета лишают будущие поколения надежды на экономический и социальный прогресс. |
India is registering rapid economic growth, and has combined it with declining energy intensity of its economy. |
В Индии отмечается стремительный экономический рост, который сопровождается снижением энергоемкости ее экономики. |
The progress achieved so far is jeopardized by higher prices, particularly for food and oil, and the global economic slowdown. |
Рост цен, в особенности на продовольствие и нефть, и глобальный экономический спад могут поставить под угрозу уже достигнутый прогресс. |
Sustainable economic growth, development and the eradication of poverty are central to our development agenda as developing countries. |
Устойчивый экономический рост, развитие и искоренение нищеты являются центральными вопросами, стоящими на повестке дня развивающихся стран. |
Our experience has demonstrated that the most effective remedy to poverty is inclusive economic growth. |
Наш опыт показывает, что наиболее эффективным средством борьбы с нищетой является всесторонний экономический рост. |
There is economic circumvention in which the practice of circumvention does not fall into the scope of criminal law. |
Существует экономический способ обхода, который не подпадает под действие уголовного законодательства. |
While economic circumvention is not an illegal act, fraudulent circumvention is. |
Хотя экономический способ обхода не является противоправным деянием, обход с использованием мошенничества таким деянием является. |
Incorporating human rights into the economic sector did not hinder development. |
Включение правозащитной тематики в экономический сектор не препятствует развитию. |
Mexico reached 3.8 per cent despite the anaemic economic growth in the United States, its major trading partner. |
Несмотря на слабый экономический рост в Соединенных Штатах, крупнейшем торговом партнере Мексики, рост в этой стране достиг 3,8 процента. |