| The global economic recession has led to worsening economic and social problems. | Глобальный экономический спад привел к обострению экономических и социальных проблем. |
| Many of them continue to be mired in poverty, hunger, malnutrition and economic stagnation, including slow or negative economic growth. | Во многих из них продолжают царить нищета, голод, недоедание и экономический застой, в том числе низкие темпы экономического роста или спад. |
| ∙ Sustained economic growth is essential to the economic and social development of all countries, in particular developing countries. | ∙ Устойчивый экономический рост является необходимой предпосылкой экономического и социального развития всех стран, прежде всего развивающихся стран. |
| He further noted that economic growth in cities would also directly benefit the economic and other development of rural areas. | Он далее отметил, что экономический рост городов будет также непосредственно способствовать развитию сельских районов в экономической и иных областях. |
| Mr. REVA (Ukraine) said that economic growth alone could not solve all economic and social problems. | Г-н РЕВА (Украина) говорит, что сам по себе экономический рост не может решить все экономические и социальные проблемы. |
| It would be a world in which global and national economic growth translates into social and economic well-being for all. | В таком мире глобальный и национальный экономический рост воплощается в социально-экономическое процветание всех. |
| The resource quantities estimated may indicate that the deposit is of intrinsic economic interest and that there are reasonable prospects for eventual economic exploitation. | Объемы оцененных ресурсов могут указывать на то, что месторождение в принципе представляет экономический интерес и что существуют разумные перспективы его экономичной разработки в будущем. |
| International economic exchanges have grown exponentially over recent years and have become a major source of economic growth and social development. | В последние годы наблюдается стремительный рост международных экономических обменов, которые становятся одним из основных факторов, обеспечивающих экономический рост и социальное развитие. |
| Even though developing countries had experienced some economic growth in the 1990s, their assessments did not reflect their current economic situation. | Хотя развивающиеся страны пережили некоторый экономический рост в 90е годы, их начисленные взносы не отражают нынешнего экономического положения. |
| On the economic front, inflation is down, economic growth is up. | На экономическом фронте - инфляция пошла на убыль, а экономический рост вверх. |
| Uncertain or unfavourable economic conditions in donor countries could adversely affect these projections, whereas, conversely, an economic turnaround could have a positive effect. | Неясные или неблагоприятные экономические условия в странах-донорах имели бы негативные последствия для этих прогнозов, в то время как экономический подъем, напротив, оказал бы положительное воздействие. |
| Excessive taxation and regulation by public authorities have been denounced for their debilitating effects on economic initiative and economic growth. | Чрезмерное налогообложение и регулирование со стороны государственных органов подвергается резкой критике за их парализующее воздействие на экономическую инициативу и экономический рост. |
| An in-depth study on possible contributions of the IT industry to economic growth and economic ramifications of e-commerce can be considered. | Можно рассмотреть вопрос о проведении углубленного исследования относительно возможного вклада индустрии ИТ в экономический рост и об экономических последствиях электронной торговли. |
| The transport sector is a major economic actor and contributes considerably to economic growth. | Транспортный сектор является одним из важнейших экономических факторов и вносит значительный вклад в экономический рост. |
| That modest economic recovery also coincided with improvements in the indicators for women's economic, political and social participation. | Этот скромный экономический рост сопровождается также улучшением показателей участия женщин в экономической, политической и общественной жизни. |
| Non-governmental organizations also provide support to women's economic activities so as to improve their economic status. | Неправительственные организации также обеспечивают поддержку экономической деятельности женщин, с тем чтобы повысить их экономический статус. |
| The 2000 Lisbon initiative shows that economic progress is generally acknowledged as being broader than economic performance alone. | Лиссабонская инициатива 2000 года свидетельствует о том, что экономический прогресс, как правило, понимается шире, чем просто результаты экономической деятельности. |
| Nevertheless, the Republic of Moldova intended to implement economic reforms in order to ensure economic growth and social justice. | Однако, несмотря ни на что, Республика Молдова намерена продолжать экономические реформы, чтобы обеспечить экономический рост и социальную справедливость. |
| Those two projects are in line with NEPAD's goal of enhancing sustainable economic growth through regional economic cooperation and integration. | Эти два проекта отвечают цели НЕПАД активизировать устойчивый экономический рост за счет регионального экономического сотрудничества и интеграции. |
| However, economic growth has, in some instances, exacerbated problems of economic and social cohesion. | Однако в некоторых случаях экономический рост усугубил проблемы экономического и социального единства. |
| An economic and financial analysis is required to define the economic benefits for all participants in the system. | В целях определения размера экономических выгод для всех заинтересованных сторон требуется экономический и финансовый анализ. |
| Price stability, considered indispensable for overall economic stability, often has not led to sustained economic growth and employment creation. | Нередко оказывается, что стабильность цен, рассматриваемая в качестве обязательного условия общей экономической стабильности, отнюдь не стимулирует устойчивый экономический рост и создание рабочих мест. |
| Globalization, economic crises and an evolving, new economic order all require rapid solutions. | Глобализация, экономические кризисы и меняющийся новый экономический порядок требуют принятия незамедлительных решений. |
| But Europe's stability and commitment to economic growth across the continent require that these interests be satisfied without economic pressure or unilateral intervention. | Но европейская стабильность и экономический рост всего континента требуют, чтобы эти интересы были удовлетворены без экономического давления или одностороннего вмешательства. |
| We are aware that the economic growth is not yet reflected in a satisfactory increase in purchasing power and effective economic stability for Mozambican citizens. | Мы отдаем себе отчет в том, что экономический рост пока еще не нашел себе отражения в удовлетворительном повышении покупательной способности и эффективной экономической стабильности для мозамбикских граждан. |