Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
Nobody should stand aside, because only in such a manner will we ensure new economic growth in Kazakhstan. Никто не должен стоять в стороне, потому что только так мы обеспечим новый экономический подъем Казахстана.
The third is that economic growth is the business of everyone. Третий - экономический подъем - дело каждого.
The G-20 process and the swift, decisive actions that it brought about helped to avert a global economic depression in the last year. Процесс работы в рамках Группы 20 и предпринятые ею быстрые, решительные действия помогли предотвратить в прошлом году мировой экономический спад.
Yet economic growth remains central to poverty reduction and to the achievement of the MDGs. Вместе с тем экономический рост остается ключевой предпосылкой сокращения нищеты и достижения ЦДРТ.
They reiterated that environmental-economic accounting would provide the necessary framework for analysing the impact of economic growth on long-term sustainable development. Они подтвердили, что экологический и экономический учет станет той основой, которая необходима для анализа воздействия экономического роста на долгосрочное устойчивое развитие.
In view of the Commission's growing agenda, and the current global economic and financial crisis, 2009 would be a year of complex challenges. Учитывая растущую повестку дня Комиссии и нынешний глобальный экономический и финансовый кризис, 2009 год будет годом сложных вызовов.
According to this principle, the economic reality of a transaction prevails over its legal nature. Согласно этому принципу реальный экономический смысл операции преобладает над ее правовым характером.
The general need for economic progress to be complemented by enhanced environmental sustainability was also noted. Говорилось также о том, что экономический прогресс должен сопровождаться активизацией работы по охране окружающей среды.
The economic and financial crisis has highlighted the importance of a rapid and coordinated response. Экономический и финансовый кризис продемонстрировал важность быстрого и скоординированного реагирования.
Sustained economic growth, financial stability, social inclusion and the full exercise of democracy have converged and reinforced each another. Устойчивый экономический рост, финансовая стабильность, социальная интеграция и полноценная демократия слились воедино и взаимно укрепили друг друга.
The global economic downturn has inevitably put pressure on the availability of donor resources. Глобальный экономический спад с неизбежностью привел к ограничению объема ресурсов, предоставляемых донорами.
That would require arriving at a new voting formula by 2015 reflecting economic weight and IDA contributions of member countries. Для этого потребуется выработать к 2015 году новую формулу распределения голосов, отражающую экономический вес государств-членов и их взносы на деятельность МАР.
The economic and financial crisis has demonstrated the importance of scaling up development finance from traditional sources. Экономический и финансовый кризис продемонстрировал важность увеличения финансирования развития из традиционных источников.
This has implications for economic growth, social cohesion and political stability. Этот фактор оказывает свое воздействие на экономический рост, социальную сплоченность и политическую стабильность.
However, if the economic recovery is to be delayed further, their fiscal space would be quickly exhausted. Однако, если экономический рост не возобновится и далее, их возможности по поддержанию бюджетных расходов будут быстро исчерпаны.
Debt crises also have a negative impact on access to schooling and health services, reducing human capital accumulation and long-run economic growth. Долговые кризисы также оказывают отрицательное воздействие на доступ к школьному образованию и услугам здравоохранения, замедляя накопление человеческого капитала и долгосрочный экономический рост.
Some delegations expressed their satisfaction with the statistical work done by UNCTAD to underpin the economic analysis. Ряд делегаций выразили удовлетворение статистической работой ЮНКТАД, на результатах которой базируется экономический анализ.
Those problems were further compounded by the recent global multiple crises: the economic, financial, energy and food crises. Эти проблемы еще больше осложнились в результате недавних многочисленных глобальных кризисов, включая экономический, финансовый, энергетический и продовольственный кризисы.
A much more coordinated economic recovery would have resulted in benefits for all countries, including the least developed. Намного более скоординированный экономический подъем пошел бы на пользу всем странам, включая и наименее развитые.
Oman stressed that the current international economic order was neither equitable nor balanced. Оман подчеркнул, что нынешний международный экономический порядок не является справедливым или сбалансированным.
The economic downturn has had devastating effects on the lives of many in both developed and developing countries. Экономический спад привел к разрушительным последствиям для жизни многих людей как в развитых, так и в развивающихся странах.
Constraints on women's participation are compounded by policy-making processes and public expenditure frameworks that do not fully acknowledge their economic contribution. Сдерживающие участие женщин факторы усугубляются процессами разработки политики и рамками государственного финансирования, которые не в полной мере признают их экономический вклад.
The economic meltdown of 2008 highlighted the urgent need for international institutions to reflect contemporary global reality. Экономический кризис 2008 года ясно указывает на безотлагательную необходимость того, чтобы международные институты отражали современные глобальные реалии.
India's economic growth lies in part upon the rapid expansion of our infrastructure, including roads. Экономический рост Индии частично опирается на быстрое расширение нашей инфраструктуры, включая дороги.
Unlike previous crises, the current global economic downturn left no part of the economy untouched. В отличие от предыдущих кризисов нынешний глобальный экономический кризис затронул всю экономику.