Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
Development disparities across regions remain great, despite solid economic growth. Несмотря на устойчивый экономический рост, неравенство в развитии различных регионов остается значительным.
The global economic recession has had a significant impact on the Jamaican economy. Глобальный экономический спад в значительной степени повлиял на экономику Ямайки.
During this period, economic growth was negative and public finances were damaged. В течение этого периода экономический рост был отрицательным, а ситуация с государственными финансами ухудшилась.
There is a socio- economic gap between rural and urban women. Однако до сих пор сохраняется экономический разрыв между сельскими и городскими женщинами.
At the end of 2008, economic growth expanded by approximately 3.8 per cent, driven by the construction sector. В конце 2008 года благодаря сектору строительства экономический рост составил 3,8 процента.
The Statistics Department of the Government of Montserrat predicted that economic growth would be approximately 3.8 per cent in 2009. Согласно прогнозам Статистического управления правительства Монтсеррата, экономический рост в Монтсеррате составит в 2009 году приблизительно 3,8 процента.
It was possible that an economic boycott of the type applied to the former South African regime could have some influence. Вполне вероятно, что экономический бойкот по типу того, который был применен к бывшему режиму Южной Африки, сможет оказать определенное воздействие.
Moreover, that phenomenon has a direct impact on development and economic growth. Кроме того, это явление оказывает непосредственное влияние на развитие и экономический рост.
Sustained and equitable economic growth is a prerequisite for poverty reduction, and international investment and trade can be important sources of support. Поступательный и справедливый экономический рост является необходимым условием для сокращения масштабов нищеты, и важными источниками помощи могут служить международные инвестиции и торговля.
In the short term, countries would also be providing an immediate economic stimulus that would further help alleviate poverty. В краткосрочной перспективе страны также обеспечили бы непосредственный экономический стимул, способствующий дальнейшему облегчению бедности.
The economic boom leading up to 2008 in those countries had expanded their foreign workforce. Экономический бум в этой группе стран, предшествовавший 2008 году, обусловил приток иностранной рабочей силы.
Furthermore, it is crucial to enhance women's economic capacity. Кроме того, чрезвычайно важно увеличить экономический потенциал женщин.
However, economic growth on its own is not enough to establish long-term development and to structurally reduce poverty. Однако сам по себе экономический рост не достаточен для того, чтобы обеспечить долгосрочное развитие и структурное сокращение масштабов нищеты.
The current economic downturn posed a major threat to persons with disabilities. Нынешний экономический кризис создает для инвалидов повышенную угрозу.
The current economic climate has also increased poverty levels, resulting in more HIV-related vulnerabilities. Текущий экономический кризис также способствует росту нищеты, что ведет к еще большей уязвимости к ВИЧ.
The economic profile of the non-Irish population in 2006 was quite different to that of the Irish. Экономический профиль неирландского населения в 2006 году весьма отличался от экономического профиля ирландского населения.
The meeting reviewed plans for civil nuclear power generation under IAEA safeguards as part of national energy security strategy to ensure sustained economic growth. Совещание рассмотрело планы в отношении ядерно-энергетической генерации под гарантиями МАГАТЭ в качестве компонента национальной стратегии энергетической безопасности, с тем чтобы обеспечивать устойчивый экономический рост.
Those positive developments had occurred against the background of general changes in Russian society, including economic growth and social transformation. Эти позитивные изменения имели место на фоне общих перемен в российском обществе, включая экономический рост и социальную трансформацию.
He wished to know whether the causes of the rise in extremism were economic or social. Он хотел бы узнать, носят ли причины обострения экстремизма экономический или социальный характер.
It noted that development is a strategic, economic and moral imperative that should be viewed as an ongoing adaptive process and long-term endeavour. Они отметили, что развитие - это стратегический, экономический и моральный императив, который следует рассматривать как непрерывный процесс адаптации и как начинание на длительную перспективу.
The economic recession has forced many Roma to leave their communities of origin in their quest for better work opportunities. Экономический спад заставил многих рома покинуть родные места в поисках более широких возможностей для работы.
CRC noted with concern that despite the commendable economic growth sustained over the last decade, Mozambique continues to be heavily dependant on international cooperation. КПР с обеспокоенностью отметил, что, несмотря на заслуживающий одобрения устойчивый экономический рост на протяжении последнего десятилетия, Мозамбик продолжал в значительной мере зависеть от международного сотрудничества.
It is expected that they will continue to experience faster economic growth for some years to come. Ожидается, что в течение нескольких предстоящих лет в них по-прежнему будет наблюдаться более быстрый экономический рост.
Moreover, the current political, economic and humanitarian crisis has contributed to an increase in domestic violence. Более того, нынешний политический, экономический и гуманитарный кризис способствовал увеличению числа случаев домашнего насилия.
Bangladesh noted the remarkable economic growth combined with pro-people policy initiatives that had contributed to the overall improvement in human rights. Бангладеш отметила значительный экономический рост в сочетании с ориентированными на интересы людей стратегическими инициативами, которые способствовали общему улучшению положения в области прав человека.