Development disparities across regions remain great, despite solid economic growth. |
Несмотря на устойчивый экономический рост, неравенство в развитии различных регионов остается значительным. |
The global economic recession has had a significant impact on the Jamaican economy. |
Глобальный экономический спад в значительной степени повлиял на экономику Ямайки. |
During this period, economic growth was negative and public finances were damaged. |
В течение этого периода экономический рост был отрицательным, а ситуация с государственными финансами ухудшилась. |
There is a socio- economic gap between rural and urban women. |
Однако до сих пор сохраняется экономический разрыв между сельскими и городскими женщинами. |
At the end of 2008, economic growth expanded by approximately 3.8 per cent, driven by the construction sector. |
В конце 2008 года благодаря сектору строительства экономический рост составил 3,8 процента. |
The Statistics Department of the Government of Montserrat predicted that economic growth would be approximately 3.8 per cent in 2009. |
Согласно прогнозам Статистического управления правительства Монтсеррата, экономический рост в Монтсеррате составит в 2009 году приблизительно 3,8 процента. |
It was possible that an economic boycott of the type applied to the former South African regime could have some influence. |
Вполне вероятно, что экономический бойкот по типу того, который был применен к бывшему режиму Южной Африки, сможет оказать определенное воздействие. |
Moreover, that phenomenon has a direct impact on development and economic growth. |
Кроме того, это явление оказывает непосредственное влияние на развитие и экономический рост. |
Sustained and equitable economic growth is a prerequisite for poverty reduction, and international investment and trade can be important sources of support. |
Поступательный и справедливый экономический рост является необходимым условием для сокращения масштабов нищеты, и важными источниками помощи могут служить международные инвестиции и торговля. |
In the short term, countries would also be providing an immediate economic stimulus that would further help alleviate poverty. |
В краткосрочной перспективе страны также обеспечили бы непосредственный экономический стимул, способствующий дальнейшему облегчению бедности. |
The economic boom leading up to 2008 in those countries had expanded their foreign workforce. |
Экономический бум в этой группе стран, предшествовавший 2008 году, обусловил приток иностранной рабочей силы. |
Furthermore, it is crucial to enhance women's economic capacity. |
Кроме того, чрезвычайно важно увеличить экономический потенциал женщин. |
However, economic growth on its own is not enough to establish long-term development and to structurally reduce poverty. |
Однако сам по себе экономический рост не достаточен для того, чтобы обеспечить долгосрочное развитие и структурное сокращение масштабов нищеты. |
The current economic downturn posed a major threat to persons with disabilities. |
Нынешний экономический кризис создает для инвалидов повышенную угрозу. |
The current economic climate has also increased poverty levels, resulting in more HIV-related vulnerabilities. |
Текущий экономический кризис также способствует росту нищеты, что ведет к еще большей уязвимости к ВИЧ. |
The economic profile of the non-Irish population in 2006 was quite different to that of the Irish. |
Экономический профиль неирландского населения в 2006 году весьма отличался от экономического профиля ирландского населения. |
The meeting reviewed plans for civil nuclear power generation under IAEA safeguards as part of national energy security strategy to ensure sustained economic growth. |
Совещание рассмотрело планы в отношении ядерно-энергетической генерации под гарантиями МАГАТЭ в качестве компонента национальной стратегии энергетической безопасности, с тем чтобы обеспечивать устойчивый экономический рост. |
Those positive developments had occurred against the background of general changes in Russian society, including economic growth and social transformation. |
Эти позитивные изменения имели место на фоне общих перемен в российском обществе, включая экономический рост и социальную трансформацию. |
He wished to know whether the causes of the rise in extremism were economic or social. |
Он хотел бы узнать, носят ли причины обострения экстремизма экономический или социальный характер. |
It noted that development is a strategic, economic and moral imperative that should be viewed as an ongoing adaptive process and long-term endeavour. |
Они отметили, что развитие - это стратегический, экономический и моральный императив, который следует рассматривать как непрерывный процесс адаптации и как начинание на длительную перспективу. |
The economic recession has forced many Roma to leave their communities of origin in their quest for better work opportunities. |
Экономический спад заставил многих рома покинуть родные места в поисках более широких возможностей для работы. |
CRC noted with concern that despite the commendable economic growth sustained over the last decade, Mozambique continues to be heavily dependant on international cooperation. |
КПР с обеспокоенностью отметил, что, несмотря на заслуживающий одобрения устойчивый экономический рост на протяжении последнего десятилетия, Мозамбик продолжал в значительной мере зависеть от международного сотрудничества. |
It is expected that they will continue to experience faster economic growth for some years to come. |
Ожидается, что в течение нескольких предстоящих лет в них по-прежнему будет наблюдаться более быстрый экономический рост. |
Moreover, the current political, economic and humanitarian crisis has contributed to an increase in domestic violence. |
Более того, нынешний политический, экономический и гуманитарный кризис способствовал увеличению числа случаев домашнего насилия. |
Bangladesh noted the remarkable economic growth combined with pro-people policy initiatives that had contributed to the overall improvement in human rights. |
Бангладеш отметила значительный экономический рост в сочетании с ориентированными на интересы людей стратегическими инициативами, которые способствовали общему улучшению положения в области прав человека. |