| It is unlikely that economic growth will lift these people out of poverty without other policy interventions. | Мало вероятно, что экономический рост вытащит этих людей из бедности без политического вмешательства. |
| After independence, the country experienced a steep economic downturn. | После провозглашения независимости страна пережила глубокий экономический спад. |
| Over the last five years, oil, natural gas and agricultural products have contributed to strong economic growth. | За последние пять лет вклад в мощный экономический рост внесли нефтегазовый сектор и сельское хозяйство. |
| Calculating only the use value to visitors to cultural heritage sites would underestimate the total economic value of these public goods. | Принимать в расчет только лишь оценку пользования посетителями объектов культурного наследия означало бы недооценивать общий экономический эффект от этого вида общественного достояния. |
| Although economic growth is a necessary condition for sustained poverty reduction, equally important is the nature of this growth process. | Одним из необходимых условий для устойчивого сокращения нищеты является экономический рост, вместе с тем не менее важное значение имеет то, какой характер будет носить этот процесс. |
| However, a number of LDCs, particularly in Africa, continue to experience very sluggish growth or economic regression. | Вместе с тем в ряде НРС, особенно в Африке, сохраняются очень низкие темпы роста или экономический спад. |
| They are also key driving forces which shape the fast-changing global economic landscape. | Они являются также ключевыми факторами, формирующими стремительно меняющийся глобальный экономический ландшафт. |
| In 2007, the economic growth rate and profitability of enterprises remained high. | В 2007 году экономический рост и рентабельность предприятий оставались высокими. |
| Continued robust demand for commodity imports by China would attenuate the negative impact on commodity-exporting countries of what would otherwise be a global economic downturn. | Сохранение высокого спроса на импорт сырьевых товаров со стороны Китая смягчит негативное воздействие на экспортирующие сырье страны того явления, которое могло бы превратиться в глобальный экономический спад. |
| Major markets should be kept open and protectionism checked despite the current economic downturn. | Основные рынки должны оставаться открытыми, и необходимо не допустить протекционизма, несмотря на нынешний экономический спад. |
| But the test does not capture conduct that makes economic sense because it both increases efficiency and reduces competition. | Но этот критерий не позволяет выявить поведение, которое имеет экономический смысл, поскольку оно одновременно повышает эффективность и уменьшает конкуренцию. |
| The meeting expressed concern over the severity of the medium-term impact of crime on economic growth and development in the Caribbean region. | Участники совещания выразили обеспокоенность по поводу серьезного воздействия преступности на экономический рост и развитие в Карибском регионе в среднесрочной перспективе. |
| They are determined to set economic growth on a more solid, innovative, greener and sustainable path. | Они полны решимости добиваться, чтобы экономический рост шел по более стабильному, новаторскому, экологически безопасному и устойчивому пути. |
| Through the interaction between employment creation, technological change and innovation, industrialization generates a self-reinforcing dynamic process that underpins economic growth for more than two centuries. | Индустриализация, опирающаяся на взаимосвязь между созданием рабочих мест, техническими преобразованиями и инновациями, формирует постоянно укрепляющийся динамичный процесс, который на протяжении более чем двух столетий стимулирует экономический рост. |
| Their economic stagnation is linked to the insufficient attention paid to the development of the productive sectors, and especially their manufacturing industry. | Экономический спад в этих странах связан с уделением недостаточного внимания развитию производственных секторов, особенно обрабатывающей промышленности. |
| The economic advancement and infrastructural development of Gabon are owed to the astuteness of President Bongo. | Экономический прогресс и развитие инфраструктуры Габона стали реальностью благодаря прозорливости президента Бонго. |
| The current economic and financial crisis further exacerbates the situation. | Нынешние экономический и финансовый кризисы усугубляют эту ситуацию. |
| Their economic growth could not be considered a short-term development. | Их экономический рост не следует рассматривать в качестве краткосрочного явления. |
| This makes sustainable and equitable economic growth an imperative for national development strategies. | Это делает устойчивый и справедливый экономический рост императивом национальных стратегий в области развития. |
| Macroeconomic policies affect economic growth and the distribution of the benefits of such growth. | Макроэкономическая политика влияет на экономический рост и на распределение благ в результате такого роста. |
| Broad-based stabilization policies that focus on the real economy can boost economic growth in several ways. | Широкомасштабная стабилизационная политика, ориентированная на реальную экономику, способна подстегнуть экономический рост различными путями. |
| The global economic and financial crises have resulted in massive job losses. | Глобальные экономический и финансовый кризисы привели к массовой потере рабочих мест. |
| The global financial and economic crises had slowed private investment flows, although public investment had been sustained at its 2008 level. | Мировой финансовый и экономический кризис привел к замедлению потоков частных инвестиций, хотя государственные инвестиции сохранились на уровне 2008 года. |
| Participants concurred that economic nationalism and protectionist sentiments were a matter of concern, as they affected developing countries in particular. | Участники дискуссии сошлись во мнении о том, что экономический национализм и протекционистские настроения являются основанием для обеспокоенности, поскольку они затрагивают в особенности развивающиеся страны. |
| Despite the economic growth experienced during the last years, employment generation remains a key challenge in Liberia. | Несмотря на наблюдавшийся в последние годы экономический рост, одной из основных проблем в Либерии остается создание новых рабочих мест. |