Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
This local co-operation also extends to associations of schoolchildren's parents and groups that can demonstrate economic potential. Его вспомогательные операции также ориентированы на ассоциации родителей учащихся и группы, имеющие экономический потенциал
The Declaration is a human rights standard elaborated upon the fundamental rights of universal application and set in the cultural, economic, political and social context of indigenous peoples. Декларация является правочеловеческим стандартом, который выработан на базе основополагающих прав, имеющих универсальное применение, и поставлен в культурный, экономический, политический и социальный контекст коренных народов.
Therefore, although price increases and economic downturns can be temporary, they can have long-lasting effects on individuals because of reductions in their food consumption. Поэтому, хотя повышение цен и экономический спад могут иметь лишь временный характер, они могут оказывать долгосрочное негативное влияние на жизнь людей, которые вынуждены потреблять меньше продуктов питания.
Abject poverty, economic deprivation, social exclusion and exploitation are writ large as the impediments that frustrate our aspirations for the world's children. Теми препятствиями, которые мешают реализовать наши устремления во имя детей мира, являются крайняя нищета, экономический кризис, социальная отчужденность и эксплуатация.
If we could concentrate on a very limited number of strategic infrastructure projects, then the impact on sustained economic growth, employment and revenue collection would be tremendous. Если бы мы могли сосредоточить усилия на очень ограниченном числе стратегических проектов в области инфраструктуры, тогда воздействие этого на устойчивый экономический рост, занятость и сбор доходов было бы огромным.
Research should bring together the economic, social and cultural context, urban planning practices, land-use policies, public finance and private investment policies. Исследования призваны объединить экономический, социальный и культурный контекст, методы планирования городов, политику в области землепользования, общественное финансирование и программы частных инвестиций.
Sri Lanka had been embroiled in an ethnic crisis over the past 20 years, which had prevented the country from fulfilling its economic potential. На протяжении последних двадцати лет Шри - Ланка не может выйти из кризиса на этнической основе, который мешает стране реализовать свой экономический потенциал.
These enterprises are not a motor for economic growth and moreover it is quite uncertain whether public subsidies will keep them in existence. Эти предприятия не обеспечивают экономический рост, и, кроме того, абсолютно нет уверенности в том, что будут сохранены государственные субсидии, позволяющие им существовать.
Professor at New York University; Senior economic adviser of President Hamid Karzai; participated at the Bonn Conference as an adviser Профессор Нью-Йоркского университета; старший экономический советник президента Хамида Карзая; принял участие в Боннской конференции в качестве советника
Contribution of intellectual capital to economic growth and development: challenges for the public and private sectors Вклад интеллектуального капитала в экономический рост и развитие: проблемы государственного и частного секторов
In the transformation towards a global knowledge society, information and communication technologies will be critical determinants of economic growth and human and social well-being. В ходе преобразования нынешнего общества в глобальное наукоемкое общество важнейшими факторами, определяющими экономический рост и благосостояние людей и общества, станут информационные технологии.
Therefore, achieving development - and in a very practical, tangible sense, economic growth and poverty eradication - should be at the heart of conflict prevention strategies. Поэтому в центре стратегий предотвращения конфликтов должно быть развитие и, в весьма практическом и ощутимом смысле, экономический рост и искоренение нищеты.
Notwithstanding this progress, the global slowdown arising from the crisis has exerted significant downward pressures on economic growth in the region, with attendant social consequences that are still unfolding. Несмотря на такой прогресс, глобальное замедление экономического развития в результате кризиса оказало существенное давление на экономический рост в регионе в сторону его понижения с сопутствующими социальными последствиями, которые пока еще не проявились до конца.
At the same time, international peace and security had suffered a major shock which could have even more profound effects on long-term global development prospects than the present economic slowdown. В то же время серьезно пострадали международный мир и безопасность, что может оказать на долгосрочные перспективы глобального развития еще более глубокое воздействие, чем нынешний экономический спад.
The representative of the United States of America said that sustainable economic growth in both industrialized and developing countries benefited from market-based policies that effectively harnessed global capital flows. Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что устойчивый экономический рост в промышленно развитых и развивающихся странах зависит от проведения политики, основанной на рыночных принципах и обеспечивающей эффективное использование глобальных потоков капитала.
Gender inequalities hampered development, economic growth and poverty reduction; giving women and men equal voices and access to resources were important development objectives in their own right. Неравенство между мужчинами и женщинами тормозит развитие, экономический рост и усилия по сокращению масштабов нищеты; предоставление женщинам и мужчинам равных прав и обеспечение равного доступа к ресурсам сами по себе являются важными целями развития.
The increasing problems of organized crime, illegal trafficking, economic stagnation and political instability can be adequately dealt with only within a regional framework and with a unified international approach. Рост проблем организованной преступности, незаконная торговля наркотиками, экономический застой и политическая нестабильность могут быть адекватно рассмотрены только в региональных рамках и при едином международном подходе.
Consideration of issues under agenda item 114 (b) should focus on human rights rather than the international economic order. При рассмотрении вопросов, входящих в пункт 114(b) повестки дня, в центре обсуждения должны быть права человека, а не международный экономический порядок.
The evolving global economic landscape has long challenged the ACP vision, today more than ever as our members find themselves immersed in and surrounded by the forces of globalization. Меняющийся глобальный экономический ландшафт уже давно ставит проблемы перед государствами АКТ, но сегодня они сложны, как никогда ранее, поскольку члены нашей Группы оказались вовлеченными в процесс глобализации и оказались в центре связанных с ним проблем.
We are fully cognizant of the political and economic weight of the United States, as well as its effective role in all regional and international issues. Мы в полной мере осознаем политический и экономический вес Соединенных Штатов, а также их эффективную роль во всех региональных и международных вопросах.
It is important to underscore here for the Council that the meagre economic progress achieved in 2007 was battered by the hurricanes. Здесь важно обратить внимание Совета на то, что слабый экономический прогресс, достигнутый в 2007 году, был сведен этими циклонами на нет.
Education is one of the most powerful instruments for human development, reducing poverty and inequality and for laying the basis for sustained economic growth. Образование является одним из мощнейших инструментов для развития людей, который сокращает масштабы нищеты и неравенство, а также для закладки фундамента под стабильный экономический рост.
This means development that not only generates economic growth, but that also distributes its benefits equitably and empowers men and women rather than marginalizing them. Это означает, что развитие должно обеспечивать не только экономический рост, но и справедливое распределение благ, порождаемых этим ростом, а также содействовать расширению прав и возможностей мужчин и женщин, а не их маргинализации.
If sustainable economic growth is combined with increasing employment rates and the provision of basic public services, the social instability and public unrest will certainly diminish. Если устойчивый экономический рост будет сопровождаться ростом показателей занятости и предоставления основных государственных услуг, то, несомненно, уменьшатся масштабы социальной нестабильности и общественных беспорядков.
As a criterion for increasing membership, we have to consider the material, economic, political and human authority of the candidate countries within the context of the new challenges to international security. В качестве критерия увеличения необходимо рассматривать реальный экономический, политический и человеческий вес стран-кандидатов в условиях новых угроз международной безопасности.