Indeed, in certain developed countries they already register economic growth, which evidences the fact that the global crisis is starting to back off. |
Действительно, в некоторых развитых странах уже фиксируется экономический рост, свидетельствующий о том, что мировой кризис начинает отступать. |
The proximate cause is a global economic boom that has been stronger, longer, and more broad-based than any in modern history. |
Наиболее вероятная причина тому - глобальный экономический бум, который был мощнее, дольше по продолжительности и масштабнее, чем все предыдущие в современной истории. |
Will energy efficiency technology mean stronger economic growth? |
Будет ли энергосберегающая технология обусловливать экономический рост? |
In a 2003 study that analysed 133 IMF austerity programmes, the IMF's independent evaluation office found that policy makers consistently underestimated the disastrous effects of rigid spending cuts on economic growth. |
В исследовании, осуществлённом в 2003 г. независимым отделом по оценке эффективности деятельности МВФ, был проведён анализ 133 программ жёсткой экономии, инициированных МВФ, в результате которого было установлено, что разработчики этих программ систематически недооценивают катастрофическое влияние жёсткого сокращения расходов на экономический рост. |
It uses participatory decision making as an economic mechanism to guide the production, consumption and allocation of resources in a given society. |
Здесь используется принцип участия в принятии решений как экономический механизм, необходимый, чтобы вести производство, потребление и распределение ресурсов в обществе. |
In March 1884 the First Proletariat formed an alliance with the People's Will and embraced political and economic terror as a means to combat autocracy. |
В марте 1884 года Великий Пролетариат заключает союз с «Народной волей», признав высшей формой борьбы с самодержавием экономический и политический террор. |
Reagan's policies proposed that economic growth would occur when marginal tax rates were low enough to spur investment, which would then lead to higher employment and wages. |
Политика Рейгана предполагала, что экономический рост начнётся, когда налоговые ставки снизятся достаточно для того, чтобы стимулировать инвестиции, что в дальнейшем приведёт к ускорению экономического роста, большей занятости и повышению заработной платы. |
In inter-African affairs, Gabon espouses development by evolution rather than revolution and favors regulated free enterprise as the system most likely to promote rapid economic growth. |
В африканских делах Габон выступает за развитие путём постепенной эволюции и свободное предпринимательство, как систему, лучше всего способную обеспечить устойчивый экономический рост. |
Thus, economic success ceased to be determined simply by access to the raw materials, but started to depend on infrastructure and trade. |
К этому периоду экономический успех перестал быть определён просто доступ к сырью, но началась зависимость от инфраструктуры и торговли, которыми обладал греческий мир. |
By the year 2000, Argentina was submerged in an economic and political crisis, and the Favaloro Foundation was US$18 million in debt. |
В 2000 году, когда Аргентина была погружена в экономический и политический кризис, долг Фонда Фавалоро составил 75 млн долларов США. |
This, more than the economic effect of the Act, was a casus belli for the Dutch. |
Это в большей степени, чем экономический ущерб от Акта, было casus belli для голландцев. |
Also, the economic downturn of the early 1990s reduced some of the more serious effects of industrial and agricultural policy. |
Кроме того, экономический спад начала 90-х годов привел к ослаблению некоторых из наиболее серьезных последствий промышленной и сельскохозяйственной политики. |
By the end of 2013, the UN estimated total economic damage of the Syrian civil war at $143 billion. |
К концу 2013 года ООН оценила общий экономический ущерб от гражданской войны в 143 миллиарда долларов. |
Explicitly incorporated into the concept of a Xiaokang society is the idea that economic growth needs to be balanced with sometimes conflicting goals of social equality and environmental protection. |
Составной частью концепции Сяокан общества является идея о том, что экономический рост должен быть сбалансирован с иногда противоречивыми целями социального равенства и защиты окружающей среды. |
Economics: The Economics Division coordinates the association's major economic activities, and is responsible for formulating the association's macro-economic and micro-economic agenda. |
Экономический: отдел координирует основную экономическую деятельность и отвечает за разработку макро- и микроэкономической программы Ассоциации. |
Further, an economic treaty was drafted, significantly tying Polish and Ukrainian economies; Ukraine was to grant significant concessions to the Poles and the Polish state. |
Кроме того, был разработан экономический договор, в значительной степени связанный с польской и украинской экономикой; Украина должна была предоставить значительные уступки полякам и польскому государству. |
In 2008, Nikitin was awarded the MBA from the Stockholm School of Economics (the oldest private economic university in Sweden with 1600 students). |
2008 - степень MBA Стокгольмской школы экономики (Stockholm School of Economics, старейший частный экономический университет Швеции, 1600 студентов). |
Following the September 2011 resignation of the Minister of Finance and Deputy Prime Minister Alexei Kudrin, Shuvalov took charge of the government's economic bloc. |
После отставки в сентябре 2011 года министра финансов и вице-премьера Алексея Кудрина Шувалов стал курировать экономический блок в правительстве. |
Alexeir Business Engine is our software template, a kind of economic pattern describing all processes occurring in various types of trade and services. |
Alexeir Business Engine - это программное ядро, своего рода экономический шаблон, описывающий все процессы происходящие в различных видах торговли и оказании любых типов услуг. |
The vision adopted by Bolivia required the creation of a favourable climate for the implementation of development policies leading to sustained economic growth in harmony with nature. |
В целях реализации принятой Боливией концепции необходимо создать благоприятный климат для осуществления стратегий развития, которые позволят обеспечить устойчивый экономический рост в гармонии с природой. |
At the same time, the country's economic output would drop, putting more people out of work where one in five is already unemployed. |
В то же время экономический рост в стране упадет, что приведет к тому, что все больше людей останутся без работы, где каждый пятый и так уже безработный. |
Closing the gap with tax hikes - the burden of which would be borne largely by middle-income households - would threaten both economic growth and living standards. |
Закрывать этот разрыв повышением налогов, бремя которых ляжет главным образом на домохозяйства со средними доходами, значит поставить под угрозу не только экономический рост, но и качество жизни. |
These countries urgently need structural reforms that can generate more inclusive economic growth and political institutions that channel, rather than suppress, legitimate popular demands. |
Эти страны срочно нуждаются в структурных реформах, которые смогут генерировать более инклюзивный экономический рост и политических институтах, которые смогут передавать наверх, а не подавлять законные требования народа. |
In this new era, economic growth will occur more slowly - but potentially more sustainably - than it did before the crisis. |
В этой новой эре экономический рост будет более медленным (но потенциально более устойчивым), чем он был до кризиса. |
These calculations indicate that, even with higher discounting, the Stern Review's estimates of future benefits and costs imply that mitigation makes economic sense. |
Эти расчеты показывают, что даже с более высокой скидкой, оценки отчета Стерна будущих выгод и затрат говорят о том, что уменьшение выбросов имеет экономический смысл. |