Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
His country was enjoying economic growth yet was still vulnerable to economic downturns. В Буркина-Фасо продолжается экономический рост, хотя еще и имеют место спады экономической деятельности.
The High Contracting Parties shall develop equal and mutually advantageous economic cooperation and shall refrain from any actions that might cause economic damage to the other Party. Высокие Договаривающиеся Стороны развивают равноправное и взаимовыгодное сотрудничество в экономике, воздерживаются от действий, могущих нанести экономический ущерб друг другу.
The Panel observed that the ability of the peoples in the developing countries to participate meaningfully in social and economic activities was significantly influenced by both national policies and the international economic environment. Группа отметила, что на способность населения развивающихся стран эффективно участвовать в социальной и экономической деятельности значительное влияние оказывают как национальная политика, так и международный экономический климат.
In many developing countries, recent economic growth and poverty reduction have been concentrated in the cities, increasing economic differentials between urban and rural areas. Во многих развивающихся странах экономический рост и сокращение масштабов нищеты в последние годы имели место в основном в городах, что приводило к увеличению разрыва между городом и деревней по уровню экономического развития.
The economic collapse of the early 1990s has reversed, but economic activity remains at only 41 per cent of its 1990 level. Экономический развал, характерный для начала 90-х годов, прекращен, однако экономическая активность по-прежнему составляет всего 41 процент от уровня 1990 года.
It was necessary to create a favourable international economic environment that would support developing countries' efforts to achieve sustained economic growth and development and strengthened democratic systems and would give them full participation in decision-making. Необходимо создать благоприятный международный экономический климат, который поддержит усилия развивающихся стран по достижению устойчивого экономического роста и развития и укреплению демократических систем и обеспечит их полное участие в процессе выработки решений.
Mr. Liu Yuyin said that the international community must strengthen policy coordination, ensure food and energy security, and maintain sustained economic growth so as to lay an economic foundation for sustainable development. Г-н Лю Юинь говорит, что международное сообщество должно усиливать координацию политики, обеспечивать продовольственную и энергетическую безопасность и поддерживать устойчивый экономический рост, с тем чтобы заложить экономическую основу для устойчивого развития.
The strict economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba more than 14 years previously had caused it enormous human and economic damage. Жестокая экономическая, торговая и финансовая блокада, в условиях которой Куба живет уже более 44 лет, причинила ей огромный гуманитарный и экономический ущерб.
This definition was designed to provide compensation for direct economic loss to persons, their property and their economic circumstances through the damage to the environment. Цель этого определения заключалась в предоставлении компенсации за прямой экономический вред физическим лицам, их собственности и их экономическим условиям через ущерб окружающей среде.
Propelled by economic and trade liberalization, globalization had resulted in enhanced economic growth and in a remarkable expansion of international trade and global investment flows. Сопровождаемая торгово-экономической либерализацией, глобализация ускорила экономический рост и стимулировала значительное увеличение объема торговли и международных инвестиций.
Low enrolment rates undermine economic growth and without adult literacy rate of well over 50 per cent, a country cannot enjoy sustainable economic progress. Низкие показатели охвата образованием подрывают экономический рост, и без уровня грамотности взрослого населения, значительно превышающего 50 процентов, страна не может обеспечить устойчивый экономический рост.
This economic security council would monitor the global market and make recommendations to deal with economic developments that threatened the security of countries. Такой экономический совет безопасности мог бы заниматься мониторингом глобального рынка и выработкой рекомендаций по устранению таких проблем в сфере экономического развития, которые угрожают безопасности стран.
The current methodology for establishing the scale of assessments largely reflected the economic balance of power of the post-war years rather than present-day economic reality and circumstances. Нынешняя методология определения шкалы взносов в значительной мере отражает экономический расклад сил в послевоенные годы, а не сегодняшние экономические реалии и факторы дня.
Increased education makes an important contribution to societies' economic growth and to the economic fortunes of individuals. более высокий уровень образования позволяет сделать важный вклад в экономический рост общества и экономическое благосостояние отдельных лиц.
Founded in 1966, the Bank was an intergovernmental institution that contributed significantly to economic growth and cooperation in the Asia-Pacific region, helping to accelerate the economic and social development of its developing country members. Этот банк, основанный в 1966 году, является межправительственным учреждением, которое вносит существенный вклад в экономический рост и сотрудничество в Азиатско-Тихоокеанском регионе, способствуя ускорению социально-экономического развития его развивающихся стран-членов.
Such loans enabled the countries to improve their economic infrastructure, which, in turn, attracted private financial flows and boosted economic growth. Такие кредиты позволяют странам укрепить свою экономическую инфраструктуру, что, в свою очередь, привлечет частные финансовые потоки и ускорит экономический рост.
An equitable international economic order and comprehensive measures were needed to guarantee the full participation of developing countries in the decision-making processes aimed at resolving world economic problems. Справедливый международный экономический порядок и всеобъемлющие меры необходимы для гарантирования полного участия развивающихся стран в процессах выработки решений, которые направлены на решение мировых экономических проблем.
A narrow economic approach to macroeconomic, structural and microeconomic policies had resulted in inferior economic and social outcomes and a failure to reap the full benefits of complementarity. Узкий экономический подход к макроэкономической, структурной и микроэкономической политике привел к ухудшению показателей экономической и социальной деятельности и к неиспользованию в полной мере выгод от взаимодополняемости.
We seek a peace that will improve the lives of all the peoples of the Middle East, creating a predictable economic environment, attracting foreign investment and facilitating sustainable economic and social development. Мы стремимся к такому миру, который повысит уровень жизни всех народов Ближнего Востока, создав предсказуемый экономический климат, привлекая иностранные капиталовложения и способствуя устойчивому экономическому и социальному развитию.
In most countries, structural reforms, economic growth, economic liberalization and privatization have left unresolved, if not worsened, the scourge of poverty. В большинстве стран структурные реформы, экономический рост, либерализация экономики и приватизация если и не усугубили, то и не решили проблему бедности.
These domestic factors pose downside risks for the economic recovery in the United States, and thus for the global economic upturn. Эти внутренние факторы грозят подорвать экономическое оживление в Соединенных Штатах и, соответственно, экономический подъем во всем мире.
San Marino is aware that the economic growth of the most developed nations must go hand in hand with economic growth at the global level. Сан-Марино отдает себе отчет в том, что экономический рост в наиболее развитых странах должен сопровождаться экономическим ростом на глобальном уровне.
An economic cost-of-living index, on the other hand, would measure the change in the cost of obtaining a fixed level of economic well-being. С другой стороны, экономический индекс стоимости жизни должен измерять изменение стоимости обеспечения фиксированного уровня экономического благосостояния .
The principles of equality should continue to guide social and economic policy-making to ensure that economic growth is conducive to social development, stability, fair competition and ethical conduct. Процесс разработки социально-экономической политики должен основываться на принципах равенства, для того чтобы экономический рост благоприятствовал социальному развитию, стабильности, справедливой конкуренции и поведению, отвечающему нормам этики.
This economic process creates progress and new challenges, unequal economic growth and well-being, the availability of new technologies and an explosion in the area of international communications. Этот экономический процесс обеспечивает прогресс и ставит новые задачи, приводит к неравномерности в экономическом росте и благосостоянии, доступе к новым технологиям и к бурному развитию в области международной коммуникации.