Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
But our position is that a world economic order predicated upon open economies works best with countries whose economies are roughly equal. Но наша позиция состоит в том, что мировой экономический порядок, обусловленный открытой экономикой, наиболее эффективно работает в странах, экономический уровень которых приблизительно одинаков.
But, despite these efforts, FDI inflows in the region (excluding South Africa) remain too low to have a significant economic impact. Но, несмотря на данные усилия, потоки ПИИ в регион (за исключением ЮАР) остаются слишком слабыми, чтобы оказать серьёзный экономический эффект.
Although economic growth is not the only requirement for poverty reduction, poverty tends to fall with growth in average income and consumption levels. Хотя экономический рост - не единственная предпосылка сокращения масштабов нищеты, с ростом среднего уровня доходов и потребления масштабы нищеты, как правило, сокращаются.
A large number of small island developing States have enacted legislation to chart a new course for economic growth and development while complying with regional and international legal instruments. Во многих малых островных развивающихся государствах было принято новое законодательство, которое обеспечило основу для нового курса, направленного на экономический рост и развитие, и соответствовало региональным и международно-правовым документам.
Although the older persons are increasingly better educated, the economic downturn during the recent transition to market economy has left many of them without sufficient retirement income. Хотя пожилые люди отличаются более высоким уровнем образования, экономический спад, сопровождающий переход к рыночной экономике, оставил многих из них без достаточных средств существования.
Some commentators have expressed the concern that older workers - particularly middle-aged single parents - have been more seriously affected than most by the current economic recession. В некоторых комментариях высказывается обеспокоенность по поводу того, что нынешний экономический спад более серьезно затрагивает пожилых работников, в особенности родителей-одиночек средней возрастной группы.
The current economic slowdown and the reduction in government revenues, however, limited these countries capacity to employ additional nationals in the private sector in 1998. Экономический спад и сокращение государственных доходов ограничили в 1998 году возможности этих стран по найму собственных граждан для работы в частном секторе.
In central Africa, which has been severely afflicted by political, economic and financial crises, UNDCP has had to reorient its activities. В центральной части Африки, где наиболее остро проявляется политический, экономический и финансовый кризис, ЮНДКП была вынуждена переориентировать свою деятельность.
In many of the other Parties, economic recession in the first half of this decade has influenced both emissions and responses to climate change. Во многих других Сторонах экономический спад, отмечавшийся в первой половине текущего десятилетия, оказал свое влияние как на уровень выбросов, так и на принятие мер по адаптации к изменению климата.
In the next two years, 1990 and 1991, this economic growth was sustained, although at a lower level. В два последующих года (1990 и 1991 годы) этот экономический рост приобрел устойчивый характер, хотя и на более низком уровне.
Were they purely economic, the result of parental poverty, or were social factors involved? Носят ли они чисто экономический характер, являясь результатом нищеты родителей, или связаны с социальными факторами?
The economic growth recorded in 1996 and 1997 has made it clear that the recovery strategy of recent years is the right one. Зарегистрированный в 1996 и 1997 годах экономический рост ясно показал, что осуществлявшаяся в последние годы стратегия оживления экономики является правильной.
It must, however, be stressed here that historical, socio-cultural and economic contexts are not mere passive conditions for the development of a culture of peace. Вместе с тем следует подчеркнуть, что исторический, социально-культурный и экономический контексты не просто пассивные условия развития культуры мира.
Some countries have experienced high and sustained economic growth, but still resist reforms which would better reflect their increased capacity to pay. В некоторых странах наблюдается высокий и устойчивый экономический рост, но они, тем не менее, противятся реформам, которые лучше отражали бы их более высокую платежеспособность.
The peaceful resolution by States of regional disputes is essential for the creation of conditions that would enable States to divert their resources from armaments to economic growth and development. Мирное урегулирование государствами региональных споров крайне необходимо для создания условий, которые позволят государствам направлять свои средства не на цели вооружения, а на экономический рост и развитие.
Environmental protectionism, unilateral trade laws, non-tariff barriers and other disguised protectionist measures continued to have an impact on the ability of developing countries to sustain economic growth. С другой стороны, экологический протекционизм, односторонние меры в области торговли, нетарифные барьеры и прочие скрытые протекционистские меры, оказывающие влияние на развивающиеся страны, по-прежнему тормозят их экономический рост.
Eradicating poverty in the world as an ethical, social, political and economic imperative called for a coordinated approach and effort at all levels. Искоренение нищеты в мире как моральный, социальный, политический и экономический императив требует скоординированного подхода и усилий на всех уровнях.
Yet the economic and social progress of the past half-century had been lopsided and exclusionary, with only a minority of countries attaining affluence. Однако экономический и социальный прогресс в последнюю половину нынешнего столетия был однобоким и ограниченным по своим масштабам, причем лишь незначительное число стран стали богатыми.
However, the word "transaction" had an economic rather than a legal sense, and his delegation would prefer "manifestation of will". Однако слово "сделка" имеет скорее экономический, чем правовой смысл, и его делегация предпочла бы формулировку "проявление воли".
However, in the case of most developing countries in Africa, slow economic growth and low income are major reasons for inadequate savings and investment. Однако для большинства развивающихся стран в Африке медленный экономический рост и медленный доход являются главными причинами неадекватных накоплений и капиталовложений.
An increasing number of issues, such as the economic and financial crisis, organized crime, terrorism and regional conflicts, cannot be effectively resolved by individual countries. Растет число таких проблем, как экономический и финансовый кризис, организованная преступность, терроризм и региональные конфликты, которые не могут эффективно решаться отдельными странами.
In order to attain the objectives embodied in the Copenhagen Declaration and Programme of Action, social development must be based on sustained economic growth and sustainable development. Для достижения целей, определенных в Копенгагенской декларации и Программе действий, необходимо добиться того, чтобы усилия по обеспечению прогресса в социальной сфере опирались на устойчивый экономический рост и развитие.
In addition, the flow of international investment funds to a particular economic sector often triggers and acts as a complement to local private funding. Кроме того, приток международных инвестиционных ресурсов в определенный экономический сектор зачастую оказывает стимулирующее воздействие на местные частные источники финансирования и дополняет их.
It is therefore very important to adhere strictly to the principles of the Rio Declaration, ensuring that economic growth takes place only in relationship to processes of social development and environmental security. Поэтому крайне важно твердо придерживаться принципов Декларации Рио, обеспечивая экономический рост только во взаимосвязи с процессами социального развития и экологической безопасности.
However, in addressing this concern, we do not see the particular merit of a proposal for the establishment of an economic security council at this time. Однако при рассмотрении этой проблемы, мы хотим сказать, что не видим особой ценности в предложении сейчас организовывать экономический совет безопасности.