| Their legitimacy depends on their ability to deliver economic growth through state-managed capitalism. | Их легитимность зависит от их способности обеспечить экономический рост посредством управляемого государством капитализма. |
| During the last three years, Latin America has experienced an economic boom without precedent. | В течение последних трёх лет Латинская Америка переживает беспрецедентный экономический бум. |
| Even economic growth will not prevent a tradeoff between defense and welfare spending for Europeans. | Даже экономический рост не подвигнет европейцев к компромиссу между расходами на оборону и на социальное обеспечение. |
| In Asia, economic growth had stimulated food consumption. | В Азии экономический рост увеличил потребление продуктов питания. |
| "Higher oil prices are here to stay," says the American economic forecaster Allen Sinai. | "Высокие цены на нефть останутся," - говорит американский экономический предсказатель Аллен Сайнай. |
| All the ugly facts that Russians ignored during the years of fast economic growth are bubbling to the surface. | Все уродливые факты, которые русские игнорировали в течение тех лет, пока шел быстрый экономический рост, вспенились на поверхности. |
| Guam's overall economic success, however, has its less beneficial aspects. | Однако общий экономический успех Гуама сопровождается и менее благотворными аспектами. |
| In economies in transition, negative or stagnant economic growth and inflation has reduced the resources available for alleviating poverty. | В странах с переходной экономикой отрицательный экономический рост или отсутствие роста, а также инфляция уменьшают объем ресурсов, которые можно было бы использовать для ослабления остроты проблемы нищеты. |
| Investments for economic growth and investments in social progress are mutually reinforcing and need to be implemented simultaneously. | Инвестирование в экономический рост и вложения в социальный прогресс являются взаимоподкрепляющими действиями и должны осуществляться одновременно. |
| The economic slowdown that started in Malaysia in 1997 emphasized the importance of skills development for productivity growth. | Экономический спад, начавшийся в Малайзии в 1997 году, высветил важность повышения профессионального уровня кадров для обеспечения роста производительности труда. |
| They also brought into focus the fact that building social capital is as important as economic growth. | Они также высветили тот факт, что создание социального фонда - не менее важная задача, чем экономический рост. |
| Developing countries facing economic stagnation coupled with a debt problem have few resources to be directed to social development. | Развивающиеся страны, переживающие экономический застой и обремененные к тому же проблемой задолженности, в состоянии направить на социальное развитие весьма незначительные ресурсы. |
| Ultimately, the deepest causes of the Soviet collapse were the decline of communist ideology and economic failure. | В конечном счёте, самыми главными причинами развала Советского Союза были упадок коммунистической идеологии и экономический провал. |
| This is very good news in many ways. Rapid economic growth in developing countries is helping to alleviate poverty. | Это является хорошей новостью во многих отношениях, стремительный экономический рост развивающихся стран помогает смягчить нищету. |
| These are essential human rights, and they can be realized only through economic growth, not stagnation. | Это основные человеческие права, и они могут быть реализованы только через экономический рост, а не застой. |
| Governments all over the world try to encourage economic growth. | Правительства всего мира стремятся стимулировать экономический рост. |
| During the last 20 years, economic growth has been based on rising asset prices and declining borrowing costs for consumers and companies. | В течение последних 20 лет экономический рост основывался на повышении цен на активы и снижении процентов по займам для потребителей и компаний. |
| Today, Europe's economic house is no longer on fire. | Сегодня европейский экономический дом больше не находится в огне. |
| By contrast, limiting migration slows economic growth and undermines societies' long-term competitiveness. | С другой стороны, ограничение миграции замедляет экономический рост и подрывает долгосрочную конкурентоспособность общества. |
| We do know that recent economic growth in many countries has been spectacular. | Мы действительно знаем, что недавний экономический рост во многих странах был впечатляющим. |
| In other words, the world can combine economic growth with declining emissions of carbon dioxide. | Другими словами, мир может сочетать экономический рост с сокращением выбросов углекислого газа. |
| This economic totalitarianism has been legitimated by government charity. | Данный экономический тоталитаризм был узаконен правительственной благотворительностью. |
| Many government behave as if the economic setback is temporary and happy pre-crisis days will return fairly soon. | Многие правительства ведут себя так, будто бы текущий экономический спад является временным и будто бы довольно скоро вернутся весёлые докризисные времена. |
| China's annual economic growth has been roughly 8-9% for the last 26 years; India has recorded similar rates for the last decade. | Ежегодный экономический рост Китая составляет около 8-9% в последние 26 лет; Индия демонстрирует аналогичные показатели в последнее десятилетие. |
| Ethiopian aggression has also displaced tens of thousands of Eritreans from their villages and other domiciles, thereby causing extensive social disruption and economic damage. | Эфиопская агрессия привела также к перемещению десятков тысяч эритрейцев из своих деревень и других мест проживания, вызвав тем самым широкомасштабные социальные потрясения и причинив экономический ущерб. |