Rapid economic growth in Africa provides opportunities for increasing investment in disaster risk reduction but also poses challenges. |
Быстрый экономический рост в Африке обеспечивает возможности для увеличения инвестиций в снижение риска бедствий, но также создает проблемы. |
Thus, urbanization has generated economic growth and prosperity for many. |
Следовательно, урбанизация порождает экономический рост и обеспечивает благосостояние многих людей. |
The Integrated UN System indicated that, from 2011 to 2014, economic growth had decreased significantly. |
Объединенное отделение Организации Объединенных Наций указало, что за период 2011-2014 годов в стране существенно снизился экономический рост. |
The country has maintained political stability, social order and safety, sustained economic growth, thus lifting the living standard of the people. |
В стране поддерживается политическая стабильность, социальный порядок и безопасность, устойчивый экономический рост, благодаря чему растет уровень жизни населения. |
I am encouraged by the improvements in the security situation and the steady economic growth. |
Я с удовлетворением отмечаю улучшение ситуации в области безопасности и устойчивый экономический рост. |
Traditional employment sectors, such as construction and restaurants, had been severely hit by the economic downturn. |
Экономический спад серьезно сказался на традиционных секторах, обеспечивающих занятость, таких как строительство и ресторанный бизнес. |
Ensuring that that economic growth resulted in reduced poverty levels required inclusive policies and investment in human capital, especially children. |
Для того чтобы экономический рост способствовал сокращению уровня нищеты, необходимы всеобъемлющая политика и вложения в человеческий капитал, особенно в детей. |
Social justice, economic growth and sound environmental stewardship could not be achieved while countries were still under foreign occupation. |
Социальная справедливость, экономический рост и рациональное использование окружающей среды не могут быть достигнуты, пока страны продолжают находиться под иностранной оккупацией. |
The situation had been exacerbated by the recent economic and financial crisis. |
Недавний экономический и финансовый кризис еще более усугубил их положение. |
International financial and economic crises severely affected the economies of the developing countries and hence the right to development in particular. |
Международный финансовый и экономический кризисы оказали существенно негативное воздействие на экономику развивающихся стран, а следовательно, и на право на развитие в частности. |
Fifth, institution-building has been strengthened to ensure rural women's enjoyment of their right to collective economic returns. |
В-пятых, было интенсифицировано создание правовых институтов для обеспечения осуществления женщинами их права на коллективный экономический доход. |
Rapid economic growth had also enabled Ethiopia to undertake massive public investments in the social and infrastructure sectors. |
Быстрый экономический рост обеспечил Эфиопии приток крупных государственных инвестиций в социальный сектор и инфраструктуру. |
Cabo Verde noted the economic growth, progress in poverty reduction, provision of social services and introduction of the NHRAP. |
Делегация Кабо-Верде отметила экономический рост, прогресс в деле сокращения масштабов нищеты, предоставление социальных услуг и начало осуществления НПДПЧ. |
A company's economic interest in the project must be declared . |
Должен объявляться экономический интерес, который преследует предприятие, осуществляющее конкретный проект . |
The first pillar of the common position is entitled "Structural economic transformation and inclusive growth". |
З. Первый основной компонент Общей позиции называется «Структурные экономические преобразования и всеохватный экономический рост». |
The evidence increasingly suggests that the economic potential of an economy is influenced significantly by its recent macroeconomic performance. |
Данные все больше свидетельствуют о том, что на экономический потенциал страны большое влияние оказывает ее последние макроэкономические показатели. |
With economic growth projections modest for 2014, no major increases are expected in employment creation and the employment rate could hold relatively steady. |
Так как прогнозируемый экономический рост в 2014 году будет умеренным, значительного увеличения числа рабочих мест не ожидается, а уровень занятости может остаться относительно стабильным. |
The United States of America continued to see a resilient economic expansion in spite of the decrease in the federal government's spending. |
В Соединенных Штатах Америки продолжался устойчивый экономический подъем, несмотря на сокращение расходов федерального правительства. |
To alleviate poverty, economic growth is essential as it creates employment and earning opportunities; and generates investible revenues. |
Для смягчения остроты проблемы нищеты необходим экономический рост, поскольку он создает рабочие места и возможности для получения доходов, а также генерирует инвестиционные поступления. |
The economic and financial losses related to the secession are substantial and have affected all the sectors of the economy. |
Экономический и финансовый ущерб, связанный с отделением Южного Судана, имеет ощутимые последствия и сказывается на всех секторах экономики. |
Some, such as gender-based inequalities, are widespread and persistent across most societies and are not generally reduced by economic growth alone. |
Некоторые из видов неравенства, как, например, гендерное, широко распространены и сохраняются в большинстве обществ, и экономический рост сам по себе, как правило, не приводит к их уменьшению. |
Nevertheless, this stability has not sufficed to trigger the economic growth required to reduce poverty and inequality. |
Тем не менее эта стабильность недостаточна для того, чтобы генерировать экономический рост, необходимый для сокращения масштабов нищеты и неравенства. |
An institutional framework exists to integrate the three pillars of sustainable development: economic growth, social development and the protection of the environment. |
Существует институциональная основа, позволяющая интегрировать три компонента устойчивого развития - экономический рост, социальное развитие и охрану окружающей среды. |
On the external front, higher import prices for oil and food destabilize private incomes and domestic financial balances and dampen economic growth. |
Что касается внешних факторов, то более высокие импортные цены на нефть и продовольствие дестабилизируют частные доходы и финансовое положение страны и замедляют экономический рост. |
Sustainable development integrates the three dimensions of economic growth, social progress and environmental sustainability. |
Устойчивое развитие включает все три аспекта - экономический рост, социальный прогресс и экологическую устойчивость. |