| The embargo imposed against Cuba has grave economic and social consequences for the Caribbean nation and has created an enormous humanitarian crisis. | Блокада Кубы причиняет карибскому государству колоссальный экономический и социальный ущерб и создает для кубинского народа острый гуманитарный кризис. |
| In addition, the embargo has caused huge material losses and economic damage to the people of Cuba. | Кроме того, блокада является причиной колоссальных материальных потерь и причиняет большой экономический ущерб народу Кубы. |
| The embargo adversely affects the Cuban people in causing huge material losses and economic damage. | Осуществляемая блокада негативно сказывается на жизни простых кубинских людей, причиняя колоссальные материальные потери и экономический ущерб. |
| We need to establish a new international economic order based on solidarity, justice, equality and sustainable development. | Мы должны создать новый международный экономический порядок, который будет основываться на солидарности, справедливости, равенстве и устойчивом развитии. |
| As the President is certainly aware, economic growth in Angola has been quite encouraging. | Как Председателю, безусловно, известно, экономический рост в Анголе был весьма впечатляющим. |
| As we understand it, economic growth must be guided by the political will to create quality employment. | Экономический рост, как мы это понимаем, должен определяться политической волей к созданию качественных рабочих мест. |
| If these downward trends continue, that will allow the Philippines to accelerate its economic growth and development. | Если такие нисходящие тенденции будут продолжаться, это позволит Филиппинам ускорить свой экономический рост и развитие. |
| Peace, political freedom and economic growth have progressed in recent years. | Мир, политическая свобода и экономический рост в последние годы демонстрируют положительную динамику. |
| Africa has been hit hard by the recent food and economic crises. | Продовольственный и экономический кризисы нанесли Африке тяжелый удар. |
| The global economic and financial crises threaten current and prospective funding for health programmes, including international health assistance. | Глобальный экономический и финансовый кризисы ставят под угрозу нынешнее и будущее финансирование программ в области здравоохранения, включая международную помощь в этой области. |
| Together, we can unlock the vast economic potential of that continent as we continue in this forward-looking trajectory. | Если мы будем нацелены на будущее, то сообща мы сможем открыть огромный экономический потенциал этого континента. |
| It also undermines the sustainable development, economic progress and political stability of many countries. | Она также подрывает устойчивое развитие, экономический прогресс и политическую стабильность многих стран. |
| We were able to set up our economic and social council in barely 100 days. | Мы смогли создать наш экономический и социальный совет всего за 100 дней. |
| In fact, development, for us, is not purely an economic process. | Ведь, по сути, развитие - это не только экономический процесс. |
| Freedom of expression is a political, social and economic imperative, but it is not an absolute freedom. | Свобода выражения мнений - это политический, социальный и экономический императив, но не абсолютная свобода. |
| Clearly, sustained economic growth did not automatically translate into the achievement of development objectives. | Очевидно, что устойчивый экономический рост не может автоматически решить задачи в области развития. |
| It had been further aggravated by the inequitable international political and economic order and the unbalanced development of globalization. | Ее обострению способствуют несправедливый мировой политический и экономический порядок и несбалансированность процесса глобализации. |
| Since the founding of the People's Republic, ICT had changed profoundly, underpinning China's rapid economic growth. | Со времени образования Китайской Народной Республики ИКТ претерпели глубокие изменения, поддерживающие быстрый экономический рост Китая. |
| Undoubtedly, economic growth was the necessary foundation of any political system. | Несомненно, экономический рост является необходимой основой любой политической системы. |
| The current global economic collapse would aggravate the situation of the most disadvantaged, whose numbers continued to grow. | Текущий глобальный экономический спад ухудшит положение самых неимущих, число которых продолжает расти. |
| As a result of these two shocks, the economic growth in 2008 was a mere 4.3 per cent against the projected 8 per cent. | Как следствие этих потрясений экономический рост в 2008 году составил всего 4,3 процента против запланированных 8 процентов. |
| Regarding agricultural raw materials, prices of rubber and cotton were those most affected by the economic upturn and subsequent crisis. | Что касается сельскохозяйственного сырья, то экономический подъем и последовавший за ним кризис в наибольшей степени сказались на ценах на каучук и хлопок. |
| The current global economic and financial crisis is threatening to undermine recent gains in debt sustainability. | Текущий глобальный экономический и финансовый кризис угрожает подорвать недавние достижения в плане обеспечения приемлемого уровня задолженности. |
| It concludes that the crises have occurred at a time when African countries are achieving remarkable economic growth. | В заключение в нем говорится, что нынешний кризис произошел в тот период, когда в африканских странах отмечается незаурядный экономический рост. |
| Although prices have declined, the global economic recession is pushing households back into poverty and therefore sustaining food insecurity. | Несмотря на снижение цен, мировой экономический спад является причиной обнищания домохозяйств, препятствуя тем самым достижению продовольственной безопасности. |