We do not believe that only economic, political or military potential should be taken into consideration in this matter. |
Мы не считаем, что в данном вопросе во внимание должен приниматься только экономический, политический или военный потенциал. |
Sometimes it's an economic compromise. |
Иногда приходится идти на экономический компромисс. |
This activity is expected to improve the economic analysis applied to actual competition cases in the Russian Federation. |
Ожидается, что это мероприятие позволит усовершенствовать экономический анализ случаев конкуренции в Российской Федерации. |
Despite a willingness to take tough decisions, many democratic Governments have not been able to ensure economic growth. |
Несмотря на готовность принять энергичные решения, многие демократические правительства оказались не в состоянии обеспечить экономический рост. |
Most causes are social and economic. |
Большинство причин носят социальный и экономический характер. |
The programme is expected to have economic and social effects. |
Ожидается, что эта программа даст положительный экономический и социальных эффект. |
The political and economic crises in the country have had their impact on the right to education. |
Политический и экономический кризис, охвативший страну, сказался и на возможностях осуществления права на образование. |
It is also not necessary for Governments to wait for economic growth to improve conditions for people living in poverty. |
Правительствам также необязательно ждать, когда экономический рост приведет к улучшению условий жизни неимущих слоев населения. |
The short-run economic outlook for western Europe is not very encouraging. |
Краткосрочный экономический прогноз для Западной Европы является отнюдь не обнадеживающим. |
In 1995, Africa experienced, for the second consecutive year, modest economic growth. |
В 1995 году в Африке уже второй год подряд наблюдается умеренный экономический рост. |
It was increasingly recognized that development and economic growth were inseparably linked to the issue of equal rights for women. |
Все в большей степени признается тот факт, что развитие и экономический рост неразрывно связаны с проблемой равноправия женщин. |
In 1994, economic growth in Latin America was the most rapid since 1980. |
В 1994 году в странах Латинской Америки наблюдался самый активный с 1980 года экономический рост. |
Private investment has been rising strongly in response to macroeconomic stability, solid economic growth and increased access to international funds. |
В ответ на макроэкономическую стабильность, устойчивый экономический рост и расширенный доступ к международным ресурсам быстро увеличивался объем частных капиталовложений. |
Energy demand will continue to grow although the pace will depend on population, economic growth, and technological advances. |
Потребности в энергии будут по-прежнему возрастать, хотя их темпы будут зависеть от таких факторов, как народонаселение, экономический рост и научно-техническая революция. |
At the country level, the economic impact of small-scale mining can be very significant. |
На страновом уровне экономический эффект деятельности мелких горнодобывающих предприятий может быть весьма значительным. |
However, it is possible that as the economic slowdown ends and eventually reverses, emissions could begin to rise again. |
Однако есть возможность того, что, когда экономический спад закончится, а в конце концов сменится подъемом, объем выбросов снова начнет возрастать. |
He acknowledged its interesting, if controversial, economic approach, namely one country, two systems. |
Он признает выбранный Китаем интересный, хотя и противоречивый, экономический подход, а именно - одна страна, две системы. |
The Swiss Union for Commerce and Industry is primarily economic in nature; it comprises the chambers of commerce and occupation-based associations. |
Швейцарский торгово-промышленный союз, имеющий главным образом экономический характер и объединяющий торговые палаты и профессиональные ассоциации. |
The foreign exchange loss would normally exceed the economic loss. |
Валютные убытки могут значительно превышать экономический ущерб в целом. |
These divisive forces have caused not only political instability but also economic collapse in several instances. |
Эти разъединяющие силы не только вызывают политическую нестабильность, они также влекут за собой экономический крах в определенных случаях. |
Conversely, economic sluggishness and lack of development in several cases have led to political upheavals. |
Наоборот, экономический спад и отсутствие развития в определенных странах привели к политическим потрясениям. |
In Central America, for example, the drastic drop in the price of export commodities has caused a deep economic recession. |
В Центральной Америке, например, значительное падение цен на экспортные сырьевые товары вызвало глубокий экономический спад. |
The purely economic debate over appropriate development strategies is now, in a real sense, over. |
Чисто экономический спор по поводу адекватных стратегий развития в настоящее время в буквальном смысле закончился. |
This unanimous recognition of the positive effects that a sound international economic climate can have on world stability is absolutely accurate. |
Это единодушное признание положительного воздействия, которое здоровый международный экономический климат может оказать на международную стабильность, очень актуально. |
Post-conflict peacebuilding must evolve into an economic and political process that simultaneously creates viable economies and democratic institutions. |
Постконфликтное миростроительство должно постепенно перерастать в такой экономический и политический процесс, которым одновременно создавались бы как жизнеспособная экономика, так и демократические институты. |