Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
Although economic progress was an essential component, development was not just an economic phenomenon; it needed to be accompanied by a restructuring of economic and social relations in order to improve the well-being of the people by combating poverty and inequality. Если верно то, что экономический прогресс является лишь одним из важных элементов развития, то развитие не представляет собой исключительно экономическое явление; оно должно сопровождаться перестройкой экономических и социальных отношений в целях повышения благосостояния населения, что требует борьбы с нищетой и неравенством.
Applying economic constraints, one can also identify an economic potential which is defined as the potential savings that can be achieved at a net positive economic effect (i.e., the benefits of the measure are greater than the costs). Путем учета экономических факторов сдерживания мы также можем выявить экономический потенциал, который определяется как потенциальная экономия, получаемая при достижении чистых позитивных экономических результатов (т.е. выгоды от принимаемых мер должны быть более значительными по сравнению с затратами на их реализацию).
There is a mutually reinforcing relationship between economic, social and environmental objectives. [Sustained economic growth is essential to the economic and social development of all countries, in particular developing countries.] Growth can foster development only if its benefits are fully shared. Между экономическими, социальными и экологическими целями существуют взаимоукрепляющие отношения. [Устойчивый экономический рост имеет важное значение для социально-экономического развития всех стран, в частности развивающихся стран.] Рост может содействовать развитию только в том случае, если обеспечено полномасштабное использование его благ.
intrinsically economic, because it could not be clearly classified as economic or potentially economic? в принципе представляющие экономический интерес по причине невозможности их отнесения к категории экономических или потенциально экономических
The resource quantities estimated may indicate that the deposit is of intrinsic economic interest, i.e. in the range of economic to potentially economic. Расчет количества полезных ископаемых может указать на то, что запасы данного месторождения представляют экономический интерес лишь в принципе, т.е. находятся в диапазоне от "экономических" до "потенциально экономических".
Although the factors behind the price increases differ somewhat among commodities, common factors include the economic boom in China, good economic perspectives in India and the United States and an economic recovery in Japan and Europe. Хотя причины роста цен на разные сырьевые товары могут несколько различаться между собой, к числу общих причин можно отнести экономический бум в Китае, благоприятные экономические перспективы в Индии и Соединенных Штатах и экономическое оживление в Японии и Европе.
In Japan, economic growth is expected to only slightly exceed 1 per cent in 2001 (table 1), and even that is uncertain, given disagreements over economic policy and delays in introducing another economic emergency programme. В Японии экономический рост, как ожидается, лишь не намного превысит 1 процент в 2001 году (таблица 1), но даже такой прогноз связан с неопределенностью из-за существующих разногласий по поводу экономической политики и задержек с принятием новой чрезвычайной экономической программы.
However, the economic downturn that the country has been experiencing since 1997, owing to a decrease in the overall economic growth rate, makes meaningful economic activity hard to find. Однако экономический спад, отмечаемый в стране с 1997 года в результате сокращения темпов общего экономического роста, значительно ограничивает возможности для нахождения работы, приносящей значительный доход.
Yet, even as global competition practice shows an inclination for economic inputs and dedicated empirical economic work, there remains a concern that a consistent and rigorous economic approach to competition enforcement is still lacking in some jurisdictions. В то же время, хотя экономические инструменты и целенаправленный эмпирический анализ находят все более широкое применение в глобальной практике регулирования конкуренции, сохраняются сомнения в том, что во всех юрисдикциях в сфере применения законодательства в области конкуренции практикуется строго последовательный экономический подход.
I have been talking about economic opening, but the opening to the world cannot be strictly economic, and it is crystal clear that recovery from the crisis and a new phase of growth will not come about solely as a result of economic measures. Я говорил о придании открытого характера экономике, но эта открытость по отношению к миру не может носить только экономический характер, и совершенно ясно, что преодоление кризиса и новый этап роста не наступят только в результате экономических мер.
The only way to emerge from today's world economic and financial crisis is to replace the outdated international financial and economic system with a new international economic order that ensures the equal sovereignty and interests of all countries. Единственным способом преодоления сегодняшнего финансово-экономического кризиса является замена устаревшей международной финансово-экономической системы на новый международный экономический порядок, который обеспечивал бы равный суверенитет и учет интересов всех стран.
In addition, mention was made of the role of the Economic and Social Council in monitoring economic assistance to third States especially affected by economic problems related to sanctions. Кроме того, говорилось о том, что свою роль в наблюдении за оказанием экономической помощи третьим государствам, особо пострадавшим от экономических проблем в результате санкций, мог бы сыграть и Экономический и Социальный Совет.
Requests the Economic and Social Council to render assistance to Member States suffering serious economic losses due to strict observance of trade and economic sanctions; просит Экономический и Социальный Совет оказать помощь государствам-членам, понесшим серьезный экономический ущерб в результате безоговорочного соблюдения торговых и экономических санкций;
The system of economic courts comprises the Higher Economic Court of Tajikistan, and the economic courts of the oblasts and the city of Dushanbe. Систему экономических судов страны составляют Высший экономический суд Республики Таджикистан, экономические суды областей и города Душанбе.
For instance, in the introductory segment of the report, the Secretary-General emphasizes that economic growth is an imperative for development and that the economic and social development of the developing countries depends on a favourable international economic environment. Например, во введении к докладу Генеральный секретарь подчеркивает, что экономический рост - это императив развития, и социально-экономическое развитие развивающихся стран зависит от благоприятной международной обстановки.
Other relevant topics to be covered could include employment creation, the effects of global crises on economic growth in Africa, mechanisms for reducing vulnerability to external shocks, economic transformation and deeper integration of Africa into the global economy. К другим актуальным темам, которые нужно было бы охватить, относятся создание рабочих мест, влияние глобального кризиса на экономический рост в Африке, механизмы снижения уязвимости к внешним шокам, экономическая трансформация и углубление интеграции Африки в глобальную экономику.
Regarding the relationship between financial depth and economic growth, the prevailing policy advice in the 1990s was to promote economic growth by deepening the financial sector. Что касается взаимосвязи между финансовой "глубиной" и экономическим ростом, то основная рекомендация в сфере политики в 1990-е годы заключалась в том, чтобы поощрять экономический рост за счет углубления финансового сектора.
The programme had helped promote sustained economic growth and development, expanded the middle class, reduced economic inequality, fostered prosperity, enhanced food and nutritional security, raised living standards and brought many more people into the formal economy. Программа помогла стимулировать устойчивый экономический рост и развитие, расширить прослойку среднего класса, сократить степень экономического неравенства, обеспечить процветание, усилить продовольственную и пищевую безопасность, повысить уровень жизни и привлечь гораздо больше людей в формальную экономику.
For this reason, Member States such as Canada consider it essential to connect the economic and cultural environments so that the strength of the economy nourishes the culture sector and its full economic potential can be harnessed. По этой причине государства-члены, такие как Канада, считают, что крайне важно налаживать связи между экономикой и культурой, с тем чтобы мощь экономики подпитывала сектор культуры, позволяя ему в полной мере реализовать свой экономический потенциал.
The Prime Minister noted that economic reforms had begun to yield results and that, the conflict in the eastern part of the country notwithstanding, economic growth had been preserved. Премьер-министр отметил, что экономические реформы начали давать свои результаты и, несмотря на конфликт в восточной части страны, экономический рост удалось сохранить.
During 2013, the Haitian economy benefited from a more favourable global economic climate, a stable macroeconomic situation and improved weather conditions, all of which were considered to have favoured the increase in economic activity. В 2013 году благотворное воздействие на гаитянскую экономику оказывали более благоприятный глобальный экономический климат, стабильная макроэкономическая ситуация и улучшение погодных условий - факторы, которые, как считается, способствовали подъему экономической активности.
Africa's economic recovery is, however, expected to take place against a backdrop of rising inflation, persistent high unemployment and increasing global economic vulnerability. Вместе с тем экономический подъем в Африке будет, скорее всего, происходить на фоне роста инфляции, сохранения высокой безработицы и усиления уязвимости мировой экономики.
Safeguard and develop the economic and social foundations of the country and stimulate economic growth for the benefit of all citizens; and сохранять и развивать экономические и социальные основы страны и стимулировать экономический рост на благо всех граждан; и
The current economic slowdown in developed economies, the reduced demand for regional exports and the high volatility of commodity markets continue to pose threats to the region's economic growth and development. Нынешний экономический спад в развитых странах, уменьшение спроса на региональный экспорт и крайняя неустойчивость конъюнктуры на рыках сырьевых товаров по-прежнему представляю угрозу для экономического роста и развития региона.
The Commission noted that, despite a global economic slowdown, trade and investment had played an essential role in maintaining the momentum of economic growth and reducing poverty in various economies of the Asia-Pacific region. Комиссия отметила, что, несмотря на глобальный экономический кризис, торговая и инвестиционная деятельность сыграли незаменимую роль в поддержании набравшего силу процесса экономического роста и борьбе с нищетой в различных странах Азиатско-Тихоокеанского региона.