| The decisive aspects are political, socio-demographic, economic, informational, environmental and military. | Это такие решающие на сегодня аспекты, как политический, социально-демографический, экономический, информационный, экологический и военный. |
| A dynamic private sector requires a government that fosters economic growth and is more responsive to the needs of people living in poverty. | Динамично развивающийся частный сектор требует наличия такого правительства, которое стимулирует экономический рост и более четко реагирует на потребности людей, живущих в нищете. |
| The Committee notes the difficult economic and political process Bulgaria is undergoing in its transformation to democracy and a market-oriented society. | Комитет отметил сложный экономический и политический этап, на котором в настоящее время находится Болгария в процессе перехода к демократии и обществу, ориентированному на рынок. |
| Therefore, we believe that efficient measures should be of a political, and not of an economic, character. | Поэтому мы считаем, что эффективные меры должны носить политический, а не экономический характер. |
| World economic growth this year will be significantly reduced. | В этом году мировой экономический рост будет существенно снижен. |
| All of these are tools with which to fight the economic downturn which is confronting us. | Все это - инструменты, которые позволят нам преодолеть экономический спад, который мы наблюдаем. |
| The economic, financial and social crisis currently besetting South-East Asia, Latin America and Russia has exacerbated this trend. | Экономический, финансовый и социальный кризис, захлестнувший в настоящее время Юго-Восточную Азию, Латинскую Америку и Россию, лишь усугубил эту тенденцию. |
| The volatility in the world's financial markets has led to severe recession in many countries and slowed economic growth in others. | Нестабильность на мировых финансовых рынках привела к резкому экономическому спаду в целом ряде стран и замедлила экономический рост в других. |
| Some of them are economic or social and call for prompt and practical solution. | Некоторые из них носят экономический или социальный характер и требуют неотложных и практических мер. |
| In my country, for example, economic growth has now surpassed demographic growth. | Например, в моей стране экономический рост в настоящее время превышает рост численности населения. |
| The economic damage wrought by this loss was immense. | Эта потеря нанесла огромный экономический ущерб. |
| Some of them have experienced significant economic growth. | В некоторых из них отмечается значительный экономический рост. |
| With their access to markets, financial flows and technology severely limited, their economic growth has been stifled. | В условиях крайне ограниченного доступа этих стран к рынкам, финансовым потокам и технологиям их экономический рост весьма затруднен. |
| The economic department at my Office has been reconfigured with a view to enhance coordination with major implementation agencies and international financial institutions. | В целях повышения координации с основными учреждениями-исполнителями и международными финансовыми учреждениями экономический департамент моего Управления был перестроен. |
| Political uncertainty, which entails the possibility that a new Government might modify the economic programme, is making private investors hesitant. | Неопределенность в политической сфере, допускающая вероятность того, что новое правительство может изменить экономический курс, порождает нерешительность в рядах частных инвесторов. |
| Cyclical and transitory factors have been important in the recent economic upturn. | Недавний экономический подъем был во многом вызван циклическими и преходящими факторами. |
| It is well known that high and variable inflation rates deter economic growth and accentuate distributional inequities. | Хорошо известно, что высокие и колеблющиеся темпы инфляции сдерживают экономический рост и обостряют неравенство в распределении. |
| The new diaspora, overseas nationals, constitute an immense economic resource. | Новая диаспора - проживающие за границей граждане - представляет собой огромный экономический ресурс. |
| Yet, pure economic rationality would recommend investing in the social. | Однако чисто экономический рационализм указывает на необходимость инвестиций в социальную сферу. |
| Even with the boost from higher oil prices, economic expansion in the region is proceeding at an only moderate rate. | Даже с учетом повышения цен на нефть экономический подъем в регионе происходит лишь весьма умеренными темпами. |
| This, in turn, could once again postpone economic growth, further undermine investors' confidence and strain government finances. | Это, в свою очередь, может вновь задержать экономический рост, еще более подорвать доверие инвесторов и вызвать напряжение в сфере государственных финансов. |
| In the oil-importing countries, economic growth decelerated in 1997. | В странах-импортерах нефти экономический рост в 1997 году замедлился. |
| This trend poses, not only a moral question, but also political and economic questions as to the viability of the globalization process. | Эта тенденция ставит не только моральный, но и политический, и экономический вопросы относительно жизнеспособности глобализации. |
| The economic and social progress resulting from years of hard work has been severely retarded in the process. | Экономический и социальный прогресс, достигнутый в результате ряда лет напряженной работы, серьезно замедлился в ходе этого процесса. |
| Our economic growth, which had averaged about 8 per cent over the last several years, suddenly became negative. | Наш экономический рост, который в последние несколько лет составлял около 8 процентов, в одночасье стал отрицательным. |