Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
This strategy, devised by the Central American presidents in the Alliance for Sustainable Development, encompasses human development, economic growth and environmental sustainability. Эта стратегия, разработанная президентами стран Центральной Америки в рамках Союза за устойчивое развитие, охватывает развитие человеческого потенциала, экономический рост и обеспечение экологической устойчивости.
We think that those principles not only widen the opportunities for citizens to participate in political decisions but also provide society with an economic impetus. Мы считаем, что эти принципы не только расширяют возможности для участия граждан в принятии политических решений, но также дают обществу экономический импульс.
Decreasing capital inflows, crippling debt burdens, restricted markets for exports and adverse terms of trade impact negatively on economic growth regardless of the boldness of decisions taken by the democratic Governments. Сокращение потоков капиталов, сокрушительное бремя задолженности, ограничение рынков экспорта и отрицательные условия торговли негативно воздействуют на экономический рост, несмотря на смелые решения демократических правительств.
A. Historical, geographic, economic and social overview А. Исторический, географический, экономический и социальный обзор
This means that the last economic recession did not affect the total number of employed foreigners in a noticeably negative way although there are considerable differences between the various sectors. Это означает, что последний экономический спад не оказал существенного негативного влияния на общее число занятых иностранцев, несмотря на значительные различия между разными секторами.
Stressing that the present international economic order continues to be unfair and needs to be transformed, подчеркивая, что существующий международный экономический порядок продолжает оставаться несправедливым и нуждается в изменении,
While economic growth is essential to promote employment and eradicate poverty, it is not, in itself, a guarantee of better standards of living. Хотя экономический рост действительно важен для стимулирования занятости и искоренения нищеты, сам по себе он не является гарантией повышения уровня жизни.
It is to be hoped that with prolonged economic growth inequalities will diminish, but Governments may also need to intervene to encourage some degree of redistribution. Остается надеяться, что продолжительный экономический рост приведет к сокращению неравенства, однако от правительств может потребоваться вмешательство для стимулирования в определенной степени перераспределения.
That could prompt a sharp policy brake to be applied, such as a raising of interest rates, that could prematurely abort economic recovery. Такое развитие событий могло потребовать применения резких ограничительных мер, включая повышение процентных ставок, что преждевременно прервало бы экономический подъем.
Drug trafficking generated hundreds of billions of unregulated dollars annually and caused enormous disruption to economic planning and growth, as well as constituting a political threat. Ежегодные доходы от незаконной торговли наркотиками исчисляются сотнями миллиардов долларов США, и эта торговля не только крайне затрудняет экономическое планирование и тормозит экономический рост, но и создает угрозу политической стабильности.
The economic recession in Central and Eastern Europe had reached critical levels, worse even than during the Great Depression of 1929 to 1931. В странах Центральной и Восточной Европы экономический спад достиг критических отметок, и положение в экономической области хуже, чем даже в период Великой депрессии 1929-1931 годов.
In contrast, economic growth in New Zealand in 1996 is likely to be supported by lower interest rates and tax cuts, made possible by earlier fiscal consolidation. В отличие от этого в Новой Зеландии экономический рост в 1996 году, вероятно, будет поддерживаться за счет понижения процентных ставок и ставок налогообложения, что стало возможным благодаря проведенной ранее бюджетной консолидации.
Rapid economic growth has been accompanied by increased demand, resulting in a tremendous growth in road energy consumption, averaging 6 per cent annually. Быстрый экономический рост сопровождался увеличением спроса, что привело к огромному повышению потребления энергии на дорогах в среднем на 6 процентов в год.
Therefore, the policies and supportive frameworks being instituted must take into account the overriding long-term country goal of sustained economic growth and sustainable development. Поэтому в разработке политики и создании дополняющей правовой основы необходимо учитывать главные национальные цели долгосрочного развития - стабильный экономический рост и устойчивое развитие.
Air transport continues to grow world wide, unaffected to any serious extent by the recent recession, slow economic growth or the losses incurred by airlines. Во всем мире продолжался рост авиатранспортных перевозок, на котором не сказались сколь-либо серьезным образом недавний спад, медленный экономический рост или понесенные авиакомпаниями убытки.
The goal of developing countries is to maintain and increase economic growth in order to achieve decent standards of living for their populations and reduce unsustainable pressures on their natural resource base. Задача развивающихся стран - поддерживать и повышать экономический рост, чтобы добиваться приемлемого уровня жизни для своего населения и сокращать расточительный расход своей природно-ресурсной базы.
During the period covered by the eighth five-year-plan (1991-1995), economic growth had been very strong throughout China, particularly in areas with minority populations. В период выполнения восьмого пятилетнего плана (1991-1995 годы) на всей территории Китая, и в частности в районах проживания меньшинств, был обеспечен весьма динамичный экономический рост.
The economic loss is not the same as the loss in foreign exchange, because part of the resources can be used for domestic purposes. Экономический ущерб не эквивалентен валютным потерям, поскольку часть ресурсов может использоваться внутри страны.
It is our understanding that priority (b), as set forth above, means sustained economic growth in the context of sustainable development. По нашему мнению, приоритет Ь в том виде, в каком он изложен выше, означает устойчивый экономический рост в контексте устойчивого развития.
The economic, political and social context of this session hardly seems to differ from that of previous years: the ongoing conflicts continue to take many victims. Экономический, политический и социальный контекст, в котором проходит нынешняя сессия, вряд ли отличается от тех, в которых проходили предыдущие сессии: в мире, в результате сохраняющихся конфликтов, по-прежнему гибнет множество людей.
The report concludes with a review of latest findings concerning the interrelationship of population growth and economic growth, poverty, food provision and the environment. Доклад завершается обзором последних выводов, касающихся взаимосвязи таких аспектов, как прирост населения и экономический рост, нищета, обеспечение продовольствием и окружающая среда.
The extension and further strengthening of the South-South modality have also been acutely affected by current financial and economic crises in many regions of the world. На расширении и дальнейшем укреплении такого сотрудничества также резко негативно сказался нынешний финансовый и экономический кризис во многих частях мира.
C. Impact on sustainable development and economic growth Влияние на устойчивое развитие и экономический рост
We have seen time and time again how conflict and instability in developing countries have destroyed fragile social, environmental and economic progress. Раз за разом мы наблюдаем за тем, как конфликты и нестабильность в развивающихся странах подавляют и без того неуверенный социальный, экологический и экономический прогресс.
The Commission recognizes the important contribution that the SME sector can make to job creation, economic growth and achieving the Millennium Declaration Goal of poverty reduction. Комиссия признает важный вклад, который сектор МСП может вносить в создание рабочих мест, экономический рост и достижение провозглашенной в Декларации тысячелетия цели по сокращению масштабов нищеты.