To that end he has called for the establishment of an economic and social council. |
Для достижения этой цели он призвал создать экономический и социальный совет. |
Within this context, the global economic slowdown undermines major United Nations efforts to achieve international development targets. |
В этом контексте следует отметить, что мировой экономический спад подрывает усилия, которые Организация Объединенных Наций прилагает для достижения международных целей в области развития. |
Uncoordinated, or even competing, national plans can have a detrimental effect on neighbouring countries and worsen the economic recession. |
Не скоординированные, или даже конкурирующие, национальные планы могут иметь негативные последствия для соседних стран и могут усугубить экономический спад. |
Not surprisingly, the economic downturn has had an impact on both activities. |
Поэтому не удивительно, что экономический спад отрицательно повлиял на оба сектора. |
The economic recession has not exempted anyone, Samoa included. |
Экономический спад не пощадил никого, в том числе и Самоа. |
We expect it to make a lasting contribution to economic growth and social development in the Bethlehem region. |
Мы надеемся, что он позволит внести заметный вклад в экономический рост и социальное развитие региона Вифлеема. |
The global economic and financial crisis has seriously affected the efforts of many developing countries to achieve the MDGs. |
Глобальный экономический и финансовый кризис серьезно подорвал усилия многих развивающихся стран по достижению ЦРДТ. |
The human and economic losses resulting from natural disasters highlight the importance of intensifying joint emergency response to and preparedness for disasters, especially in developing countries. |
Людские потери и экономический ущерб, понесенные в результате стихийных бедствий, подчеркивают важность активизации коллективной деятельности в случае чрезвычайных ситуаций и готовности к стихийным бедствиям особенно в развивающихся странах. |
We continue to experience positive economic growth. |
Мы по-прежнему имеем позитивный экономический рост. |
We also believe that for economic growth to be meaningful and sustainable, it has to improve the living conditions of the people. |
Мы также считаем, что экономический рост будет плодотворным и устойчивым только тогда, когда он улучшает условия жизни народа. |
Government ministries: The government sets macro-economic policies that influence economic growth and national focus. |
Министерства: Правительство определяет макроэкономическую политику, оказывающую влияние на экономический рост и направленность общенациональных усилий. |
The Social Forum was held for two days prior to the session on the theme of poverty and economic growth. |
До начала сессии был организован двухдневный Социальный форум на тему "Нищета и экономический рост". |
Overall, the implementation of the peace agreement will radically alter the political, economic and social landscape of the country. |
В целом осуществление мирного соглашения радикально изменит политический, экономический и социальный ландшафт в стране. |
Industrial development and trade formed the bedrock of South-South cooperation and engendered sustainable economic growth for the reduction of poverty. |
Промышленное развитие и торговля составляют основу сотрудничества Юг-Юг и стимулируют устойчивый экономический рост, необходимый для сокращения масштабов нищеты. |
The economic downturn in 2001 resulted in redundancies. |
Экономический спад в 2001 году привел к увольнениям. |
"Compensation", on the other hand, is principally economic. |
Что касается "компенсации", то она носит главным образом экономический характер. |
That party last night turned into an economic summit. |
Вчерашняя вечеринка превратилась в экономический саммит. |
No, this isn't some temporary economic downturn, Dad. |
Нет, это не какой-то временный экономический спад, папа. |
That's also near the hotel... where Secretary Dobbins is holding his economic summit. |
Это тоже рядом с отелем. в котором секретарь Доббинс проводит свой экономический саммит. |
The Economic and Social Council, through its annual ministerial review, has identified economic growth models that promote job creation and are sustainable, inclusive and equitable. |
Экономический и Социальный Совет в рамках проведения своих ежегодных обзоров на уровне министров определил модели экономического роста, способствующие созданию новых рабочих мест и имеющие устойчивый, всеобъемлющий и справедливый характер. |
An Economic and Social Council will be created to advise the Government on projects and possible laws that have an economic or social character. |
Будет создан Экономический и социальный совет, который будет выносить правительству рекомендации относительно проектов и возможных законов, имеющих экономический или социальный характер. |
Economic growth due to the rapid restoration of hydrocarbon production supported the recovery of economic activity in many areas and allowed an enlargement of the State budget. |
Экономический рост, обусловленный быстрым восстановлением добычи углеводородов, способствовал восстановлению экономической деятельности во многих областях и позволил увеличить объем государственного бюджета. |
(b) Economic Recovery - Livelihoods and economic infrastructure; |
Ь) экономический подъем - средства к существованию и экономическая инфраструктура; |
The Economic and Social Council should be strengthened and empowered to participate in global economic policy-making and enabled to provide effective coordination and to promote coherence. |
Необходимо укрепить Экономический и Социальный Совет и расширить его полномочия для участия в выработке глобальной экономической политики, укрепления координации и согласованности действий. |
The Economic and Social Council should be a privileged, deliberative forum in our quest for reconciliation between the objectives of sustainable economic growth and the reduction of the inequalities caused by asymmetric globalization. |
Экономический и Социальный Совет должен быть привилегированным совещательным форумом, помогающим нам в нашем стремлении примирить цели устойчивого экономического роста и уменьшения неравенства, вызванного асимметричной глобализацией. |