Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
Another contextual dimension is economic and concerns the resources that the nation has available and to what extent it has the ability to direct them towards capacity-building. Еще один контекстуальный аспект - экономический - связан с ресурсами, которыми располагает страна, а также с тем, в какой степени она может направлять их на цели создания потенциала.
Sustained economic growth, poverty eradication and protection of the natural resource base are essential objectives of policies and actions to achieve progress in sustainable human settlements development. Устойчивый экономический рост, искоренение нищеты и охрана природных ресурсов являются важнейшими задачами политики и мероприятий по достижению прогресса в деле развития устойчивых населенных пунктов.
Integration of the informal sector into the formal economy could increase contribution of the informal sector to economic growth and poverty eradication. Интегрирование неофициального сектора в официальную экономику может повысить вклад неофициального сектора в экономический рост и искоренение нищеты.
Enhancing energy conservation and efficiency are key for decoupling economic growth from increased energy use, and thus for driving sustainable development worldwide. Повышение эффективности мер энергосбережения и использования энергии является ключом к тому, чтобы экономический рост перестал зависеть от увеличения объема потребляемой энергии, а следовательно, и ключом к обеспечению устойчивого развития во всем мире.
The Committee notes that economic transition in Mongolia, starting in 1991, has been relatively quick and it has had far-reaching effects on Mongolian society. Комитет отмечает, что начавшийся в Монголии в 1991 году экономический переход был относительно быстрым и оказал далеко идущее воздействие на монгольское общество.
Evaluate and constantly monitor the evolving political and economic context within which this fight is being waged. анализировать и на постоянной основе отслеживать то, каким образом эволюционирует политический и экономический контекст, в рамках которого ведется борьба с терроризмом.
This has resulted in economic damage amounting to $72.2 million owing to the difficult conditions for gaining access to external financing. В этой связи экономический ущерб оценивается в 72,2 млн. долл. США, что объясняется трудностями в доступе к финансированию из-за рубежа.
This will increase their capacity to understand and address development issues, including human resources development and economic growth, from a gender perspective. Это позволит им лучше понимать проблемы развития, включая развитие людских ресурсов и экономический рост, и решать их с учетом гендерной проблематики.
In 2003, the economies of least developed countries grew at the annual rate of 5 per cent, benefiting from the world economic recovery. В 2003 году темпы развития экономики наименее развитых стран составили 5 процентов в год, на пользу чему пошел экономический подъем в мире.
International support must yield results-based action which will unleash Africa's human potential and the economic potential of the formal and informal private sector. Результатом международной поддержки должно стать принятие практических мер, которые позволят полностью раскрыть потенциал жителей африканского континента, а также экономический потенциал формального и неформального частного сектора.
Today, to establish peace and security in the region, foreign occupation forces must leave and completely hand over the political and economic sovereignty of those two countries to their peoples. Сегодня для установления мира и безопасности в регионе иностранные оккупационные силы должны уйти и полностью передать политический и экономический суверенитет над этими двумя странами их народам.
We are making every effort to control inflation, because we know that high oil prices have a negative impact on economic growth and poverty reduction. Мы прилагаем все усилия для снижения уровня инфляции, поскольку знаем, что высокие цены на нефть оказывают негативное воздействие на экономический рост и сокращение масштабов нищеты.
The embargo, which has been imposed against Cuba for more than four decades, has caused Cuba to suffer immeasurable social, economic and political damage. Эмбарго, введенное против Кубы более четырех десятилетий тому назад, причинило Кубе неисчислимый социальный, экономический и политический ущерб.
The detection of several forest fires during a campaign in 2004 led to swift action to locate and extinguish them, thus preventing substantial economic and environmental damage. Обнаружение нескольких лесных пожаров в ходе компании 2004 года позволило оперативно принять меры по их локализации и ликвидации и тем самым предотвратить значительный экономический и экологический ущерб.
Freer trade not only between developed and developing countries, but also among developing countries, could significantly increase economic growth. Более свободная торговля не только между развитыми и развивающимися странами, но и развивающихся стран друг с другом может также внести значительный вклад в экономический рост.
Cambodia had witnessed tremendous economic progress since the introduction of its macroeconomic policy framework in 1993, particularly in the period from 1999 to 2003. После начала осуществления в 1993 году макроэкономической стратегии в Камбодже наблюдался бурный экономический рост, особенно в период с 1999 по 2003 год.
Her Government respected the political and economic choices of other nations and hoped that its choices would be given the same respect. Правительство Венесуэлы уважает политический и экономический выбор других стран и выражает надежду на то, что с таким же уважением будут относиться и к его выбору.
It had been widely documented that the main drivers for conflict in Africa were resource-based and therefore inherently economic by nature. Признан и документально подтвержден тот факт, что основные причины конфликтов в Африке связаны с ресурсами, то есть эти конфликты носят по своей природе экономический характер.
However, Africa's economic take-off can be achieved only through an efficient and realistic partnership involving all the parties concerned, including donor countries and international and regional organizations. Однако резкий экономический подъем в Африке может быть обеспечен лишь с помощью эффективного и реального партнерства с участием всех соответствующих сторон, включая страны-доноры и международные и региональные организации.
Both reports highlight the progress made so far towards realizing Africa's aspirations to eradicating poverty and attaining sustained economic growth, sustainable development and durable peace. В обоих доклада подчеркивается прогресс, достигнутый на сегодняшний день в реализации стремления Африки ликвидировать нищету и обеспечить неуклонный экономический рост, устойчивое развитие и прочный мир.
We look forward to the strengthening and expansion of the role of technical cooperation and its contribution to the economic progress of developing countries. Мы надеемся на укрепление и расширение роли технического сотрудничества и на его вклад в экономический прогресс развивающихся стран.
The economic potential of tourism is under-utilized. экономический потенциал туризма не используется в полной мере.
Although there had been some economic growth recently, GDP was still at only 61 per cent of the level in 1991. Несмотря на некоторый экономический рост в последнее время, ВВП по-прежнему составляет всего лишь 61 процент от уровня 1991 года.
An uncoordinated and disorderly resolution of those imbalances may threaten global economic growth, with strong negative impact on exports and GDP growth of developing countries. Попытки нескоординированного и неорганизованного регулирования этого дисбаланса могут поставить под угрозу глобальный экономический рост и оказать серьезное негативное воздействие на объем экспорта и рост ВВП развивающихся стран.
It gives an overview of the ongoing efforts by the international community to estimate the scale of corruption and its impact on development and economic growth. В нем также освещается текущая деятельность международного сообщества по оценке масштабов коррупции и ее воздействия на развитие и экономический рост.