| We're going to Toronto for the G-8 economic summit. | Мы поедем в Торонто на экономический саммит "Большой восьмерки". |
| What Colin is saying is this decline will mean fuel shortages and prolonged economic turmoil. | Колин говорит, что падение производства нефти - значит нехватка топлива и продолжительный экономический беспорядок. |
| A lot of what the Earth Liberation Front did... was considered economic sabotage. | Многое из того, что делал Ф.О.З... принималось за экономический саботаж. |
| So, yes, I would like to amend the charge to economic espionage. | Так что, да, я бы хотел заменить обвинение на экономический шпионаж. |
| Recent years have seen widespread economic growth and poverty reduction. | В последние годы повсеместно наблюдается экономический рост и сокращение масштабов нищеты. |
| Because over the long run, democracy and economic growth go hand in hand. | Ведь в долгосрочной перспективе демократия и экономический рост будут идти рука об руку. |
| By investing in the MDGs, we invest in global economic growth. | Инвестируя в ЦРДТ, мы инвестируем в глобальный экономический рост. |
| However, some of the economic growth has been at the cost of rapid deforestation in other countries of the region. | Однако в других странах региона экономический рост обеспечивался в определенной степени за счет ускоренного обезлесения. |
| A new economic order must be established that put all countries on an equal footing. | Необходимо установить новый экономический порядок, с тем чтобы все страны были поставлены в равные условия. |
| The current food, energy, economic and financial crises only emphasized the importance of development to the future of the world. | Нынешние продовольственный, энергетический, экономический и финансовый кризисы еще больше свидетельствуют о важности развития для будущего всего мира. |
| Canada believes that sustainable economic growth and constructive regional cooperation are essential to ensuring a secure and prosperous future for Afghanistan and the region. | Канада считает, что устойчивый экономический рост и конструктивное региональное сотрудничество имеют важнейшее значение для обеспечения безопасности и процветания в Афганистане и во всем регионе. |
| The economic effect of the programme amounted to more than $2.5 million dollars. | Экономический эффект от осуществления этой программы составил более 2,5 млн. долл. США. |
| A participant stated that Goal 8 (Develop a global partnership for development) missed out important issues such as economic growth and global governance. | Один из участников заявил, что цель 8 ЦРТ (создание глобального партнерства в интересах развития) не затрагивает таких важных вопросов, как экономический рост и глобальное управление. |
| The economic success of increased agricultural intensification in past decades came at a significant environmental cost. | Экономический успех ускоренной интенсификации сельскохозяйственного производства в последние десятилетия имел серьезные экологические последствия. |
| The introduction of sanctions restricts economic growth and affects the well-being of the nations on which they are imposed. | Введение санкций ограничивает экономический рост и негативно сказывается на благополучии стран, против которых они вводятся. |
| Moreover, they cause economic and financial harm to third countries when they are applied extraterritorially. | Кроме того, они наносят экономический и финансовый ущерб третьим странам в случае их экстерриториального применения. |
| Increasing consumption and economic growth and the accelerating development of the mining sector are intensifying the pressure on nature and the environment. | Увеличение объемов потребления, экономический рост и ускорение темпов развития добывающих отраслей промышленности усиливают давление на природу и окружающую среду. |
| Part of the reason so many developing countries had successfully weathered the economic and financial crises in 2008 had been their advantageous fiscal situations. | Одной из причин того, что так много развивающихся стран успешно пережили экономический и финансовый кризисы в 2008 году, стало их выигрышное положение в налогово-бюджетной сфере. |
| It should nonetheless be noted that central procurement makes economic sense for the organization and may best suit its commodity supply chains. | Тем не менее, следует отметить, что централизованные закупки имеют экономический смысл для рассматриваемой организации и могут лучше всего соответствовать ее каналам товарных поставок. |
| The strength of the Latin American economy is essential to overcome the crisis and to create a new international economic governance. | Экономический рост в Латинской Америке чрезвычайно важен для выхода из кризиса и создания нового международного порядка управления экономикой. |
| The global economic climate has changed drastically since the convening of the first session of the Forum. | Глобальный экономический климат резко изменился после созыва первой сессии Форума. |
| The economic downturn includes loss of agricultural land and infrastructure, and negative impacts on fisheries and tourism. | Экономический спад обусловлен утратой сельскохозяйственных угодий и инфраструктуры и негативными последствиями для рыбного промысла и туризма. |
| Sustained and inclusive economic growth and sustainable development cannot be achieved without sound domestic socio-economic policies and good governance. | Стабильный и повсеместный экономический рост и устойчивое развитие не могут быть достигнуты без проведения здравой внутренней социально-экономической политики и обеспечения благого управления. |
| That has resulted in a number of positive socio-economic indicators, including modest economic growth of about 5.5 per cent. | Это привело к достижению ряда позитивных социально-экономических показателей, включая небольшой экономический рост на уровне примерно 5,5 процента. |
| The global economic recovery maintained strong momentum in 2004. | В 2004 году продолжился динамичный глобальный экономический подъем. |