Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
This was, in his view, an economic viewpoint which would need to be taken in to account. По его мнению, данный экономический аспект следует принять во внимание.
Summary: Effective reconstruction of Afghanistan requires a more coherent economic plan and a change in the business environment. Резюме: Для эффективного восстановления в Афганистане необходимо иметь согласованный экономический план и необходимо изменить условия для деловой активности.
This category of service suppliers is of key economic and negotiating interest for developing countries. Эта категория поставщиков услуг представляет для развивающихся стран важный экономический интерес и интерес с точки зрения проведения переговоров.
For this reason, the revised MC should include topics such as financial analysis and economic analysis of the performance of enterprises. По этой причине в пересмотренную ТП следует включить такие темы, как финансовый анализ и экономический анализ функционирования предприятий.
The economic and political setting can also influence pricing. На ценообразование может влиять также экономический и политический климат.
It was undisputed that investment in general was a key stimulus for economic growth. Не может быть сомнений в том, что инвестиции в целом являются одним из ключевых факторов, стимулирующих экономический рост.
Advanced telecommunications infrastructure furthers economic growth through various channels, increasing the overall competitiveness of economies. Передовая телекоммуникационная инфраструктура стимулирует экономический рост через различные каналы, повышая общую конкурентоспособность экономики.
The main economic determinant that influences FDI flows in regional agreements is market size. Главный экономический фактор, влияющий на потоки ПИИ в региональных соглашениях, - размер рынка.
Surveys also seemed to indicate that the economic effects of ICT are highly sector-specific. Обследования также, по-видимому, указывают на то, что экономический эффект ИКТ в большой степени зависит от конкретного сектора.
The private sector has an economic imperative to improve its standards. В частном секторе существуют экономический императив, заставляющий повышать уровень стандартов.
Without security, there can be no freedom of movement, no protection of minorities, no sustainable return of refugees and no economic recovery. Без обеспечения безопасности не могут быть обеспечены свобода передвижения, защита меньшинств, устойчивое возвращение беженцев и экономический подъем.
Reducing and then eliminating barriers to agricultural trade would have a great impact on economic growth in all countries. Снижение и затем устранение барьеров в торговле сельскохозяйственной продукцией окажет существенное воздействие на экономический рост во всех странах.
The economic landscape in the developing world resembled that of the early 1980s. Экономический ландшафт в развивающемся мире напоминает картину начала 80х годов.
It would not be possible to attain the ambitious goals of the Millennium Declaration should the present international economic scenario persist. Если нынешний международный экономический сценарий сохранится, то достичь далеко идущих целей, поставленных в Декларации тысячелетия, окажется невозможно.
Effective participation of developing countries in the global trading system required a strengthening of their domestic economic potential. Для того чтобы развивающиеся страны были реальными участниками глобальной торговой системы, необходимо укрепить их внутренний экономический потенциал.
I would like to underline that economic progress is essential for the creation of a tolerant, multi-ethnic and democratic Kosovo. Я хотела бы подчеркнуть, что экономический прогресс жизненно важен для создания терпимого, многоэтнического и демократического Косово.
Yugoslavia claimed compensation for the economic loss incurred by two paper mills and for damage to fisheries. Югославия потребовала выплаты компенсации за экономический ущерб, нанесенный двум бумажным фабрикам и рыболовецким хозяйствам.
The Meeting noted that corruption was one of the causes of poverty and undermined democracy and economic growth. Совещание отметило, что коррупция является одной из причин нищеты и подрывает демократию и экономический рост.
Consequently, although they are economic, this kind of work falls outside the recognized production boundaries. Таким образом, эти виды деятельности, несмотря на их экономический характер, выводятся за пределы границ производства.
The recent economic downturn in East Asia did not affect Malaysians significantly because resources for health were maintained by a deliberate government policy. Недавний экономический спад в Восточной Азии не повлиял сколь-либо существенно на положение малайзийцев, поскольку поддержание уровня ресурсов, выделяемых на цели здравоохранения, является частью специально разработанной правительственной политики.
Even epidemics, like the current outbreak of SARS, may adversely affect the tourist industry and cause serious economic damage. Даже эпидемии, подобные нынешней вспышке атипичной пневмонии, могут отрицательно влиять на индустрию туризма и причинять серьезный экономический ущерб.
It breeds political uncertainty, disrupts economic progress, undermines human rights and freedoms, and spawns social discontent. Он порождает политическую нестабильность, нарушает экономический прогресс, подрывает права человека и свободы и стимулирует социальное недовольство.
Women with children were poorer than those without children, since caring for a child restricted women's economic potential. Женщины с детьми являются менее обеспеченными, чем женщины без детей, поскольку уход за ребенком ограничивает экономический потенциал женщины.
This economic progress could not have been achieved without the contribution and active participation of half of its population, the women of Cyprus. Подобный экономический прогресс не мог бы быть достигнут без вклада и активного участия половины населения острова - кипрских женщин.
The international community must increase its political, economic and financial contributions to it so that the Transitional Government can receive the necessary support. Международное сообщество должно усилить свой политический, экономический и финансовый вклад, с тем чтобы обеспечить необходимую поддержку переходному правительству.